Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
The international treaties and other obligations ratified by the Republic of Kazakhstan which have priority over national legislation are an integral part of the national legislation and are applied directly, except when the application of the international treaty in question requires the enactment of a law. Неотъемлемой частью национального законодательства являются международные договоры, а также иные обязательства, ратифицированные Республикой Казахстан, имеющие приоритет перед национальным законодательством, которые применяются непосредственно, кроме случаев, когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание закона.
The capacity of the judiciary is often weak and traditional conflict resolution mechanisms are often applied in a discriminatory manner, leaving women with limited access to justice to prosecute wartime abuses or pursue peacetime justice. Зачастую возможности судебных органов весьма ограниченны, а традиционные механизмы урегулирования конфликтов зачастую применяются дискриминационным образом, что ограничивает доступ женщин после окончания конфликта к правосудию с целью возбуждения судебного преследования за преступления военного времени или обращения за помощью к правосудию мирного времени.
In view of the fact that the provisions of the Covenant are directly applicable in the State party, please provide information on cases, if any, in which the Covenant has been invoked before, or applied by, courts. Ввиду того факта, что положения Пакта напрямую применяются в государстве-участнике, просьба представить информацию о случаях, если таковые были, когда суды ссылались на Пакт или применяли его.
What was the law in such cases, and was it applied? Что в таких случаях говорит закон и применяются ли соответствующие законоположения?
Thought needs to be given to each phase and to solutions which either exist already but are not applied or that do not exist in Haiti but work well elsewhere. Каждая стадия требует ряда наблюдений и решений, которые уже имеются, но не выполняются, или которые не существуют в Гаити, но успешно применяются в других странах.
In particular, the Working Party noted that, due to the absence of specific amendment provisions in the 1952 Convention, the provisions of Article 40 of the Vienna Convention on the Law of Treaties applied. В частности, Рабочая группа отметила, что ввиду отсутствия в Конвенции 1952 года конкретных положений о поправках применяются положения статьи 40 Венской конвенции о праве международных договоров.
Please elaborate on the provisions on punishment for acts of gender-based discrimination in the new 2007 Labour and Employment Act of Bhutan, and indicate whether they have already been applied, and if so, with what effect. Просьба изложить положения, касающиеся наказания за деяния, связанные с дискриминацией по признаку пола, содержащиеся в новом Законе о труде и занятости 2007 года в Бутане, и указать, применяются ли уже они, а если применяются, то с каким результатом.
In response to the representative of Slovenia, she said that in countries where austerity measures were being applied, human rights impact assessments should be conducted to avoid violations of the right to water and sanitation and failure to ensure sustainable access. В ответ на замечание представителя Словении она говорит, что в странах, где применяются меры строгой экономии, во избежание нарушений права на воду и санитарные услуги и неспособности обеспечить доступ на устойчивой основе следует проводить оценки влияния на права человека.
The Constitution stipulates that ratified and published international treaties and generally accepted rules of international law are a constituent part of the internal legal order; they have supremacy over domestic legislation and are directly applied when they regulate relations in a different way than domestic legislation. В Конституции предусматривается, что ратифицированные и опубликованные международные договоры и общепринятые нормы международного права являются составной частью внутренней правовой системы; они имеют верховенство над национальным законодательством и применяются непосредственно, когда они регулируют отношения иначе, чем национальное законодательство.
Several delegations were of the opinion that the text in the standard layout should take into account the fact that, in practice, UNECE standards were applied at all stages of trade. Ряд делегаций сочли, что текст типовой формы стандартов должен учитывать тот факт, что на практике стандарты ЕЭК ООН применяются на всех стадиях торговли.
Information provided to the Economic and Social Councildistinguishes between tools which are to be used just once, and those which are applied throughout the programme cycle. В информации, представленной Экономическому и Социальному Совету, проводится различие между инструментами, которые должны использоваться только один раз, и инструментами, которые применяются на протяжении всего программного цикла.
International agreements of Lithuania are applied directly in respect of civil relations, with the exception of cases, where an international agreement provides that a national legal act of Lithuania is necessary for its application. Положения международных соглашений, введенных в действие в Литве, применяются непосредственно при рассмотрении гражданских дел, за исключением тех случаев, когда международным соглашением предусматривается, что для его применения необходимо наличие внутреннего нормативного акта.
Since different regimes were applied depending on the gender of the inmates and depending on the prison, and there was a lack of trained female staff, that situation was likely to continue for a long time. С учетом того, что в зависимости от пола заключенных и от конкретной тюрьмы применяются различные режимы, а также отсутствия подготовленных сотрудников из числа женщин, по всей видимости, это положение будет еще долго сохраняться.
If the Contracting Parties agree to the procedures elaborated and applied by the IRU in practice, the Contracting Parties still have to establish the following: Если Договаривающиеся стороны не возражают против процедур, которые разработаны и применяются на практике МСАТ, то Договаривающимся сторонам придется установить следующее:
However, these ideals become unacceptable to all if they are raised for propaganda purposes, or applied selectively, in other words, when used as a pretext to achieve aims other than reform or democracy. Тем не менее эти идеалы становятся неприемлемыми для всех, если они поднимаются на щит в пропагандистских целях или применяются на избирательной основе, т.е. когда они используются в качестве предлога для достижения целей, не связанных с реформой или демократией.
The State Customs Service also keeps its departments constantly informed about resolutions of international organizations concerning States against which United Nations sanctions are being applied, and also about goods that are transported across the customs borders of Ukraine, in order to ensure strict compliance with such resolutions. Государственная таможенная служба Украины также постоянно информирует свои структурные подразделения о резолюциях международных организаций относительно государств, в отношении которых применяются санкции ООН, а также относительно товаров, которые перемещаются через таможенную границу Украины с целью обеспечения неуклонного выполнения таких резолюций.
The Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CPPNM) is incorporated in the Safeguards Act and its internationally agreed requirements are applied, via permit conditions, to all nuclear material and nuclear facilities in Australia as appropriate. Положения Конвенции о физической защите ядерного материала включены в Закон о гарантиях и закрепленные в ней международные требования применяются - через условия получения соответствующих разрешений - ко всему ядерному материалу и всем ядерным объектам в Австралии.
For certification systems not to constitute an obstacle to the development of tourism, less restrictive certification criteria than those currently applied must be established. Для того чтобы система сертификации не превратилась в препятствие для развития туризма, необходимо выработать такие критерии сертификации, которые были бы менее жесткими по сравнению с теми, которые применяются в настоящее время.
It is also imperative to move away from the policy conditionalities that restrict developing countries' policy options and to remove coercive measures that are unilaterally applied against developing countries. Необходимо также отказаться от навязывания политических условий, ограничивающих политические выборы развивающихся стран, и устранить те принудительные меры, которые применяются в отношении развивающихся стран в одностороннем порядке.
All of the principles listed in the question itself belong to that category and are applied by The Netherlands in planning and conducting military operations, and are understood as follows: К этой категории относятся и применяются Нидерландами при планировании и ведении военных операций все принципы, перечисленные в самом вопросе, и понимаются они следующим образом:
One delegation said that account should be taken of the fact that the provisions dealing with the responsibility of a superior applied only to agents of the State, not to private (non-State) agents. Одна делегация попросила учесть тот факт, что положения, касающиеся ответственности вышестоящего начальника, применяются только к представителям государства, а не к частным субъектам.
The rules on asylum applied in the overseas communities (Mayotte, French Polynesia and Wallis and Futuna) in the same way as they did in Metropolitan France and the overseas departments. Правила предоставления убежища применяются в заморских территориях (Майотта, Французская Полинезия и Уоллис и Футуна) так же, как в метрополии и в заморских департаментах.
The rights and freedoms defined by the European Convention for the Protection of Human Rights and Basic Freedoms, as well as its Protocols are applied directly in Bosnia and Herzegovina. В Боснии и Герцеговине непосредственно применяются положения, связанные с правами и свободами, определенными в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, а также ее Протоколах.
She would like to know whether any mechanisms had been established to ensure that such measures were implemented, whether timetables and goals were being used and whether any sanctions applied. Она хотела бы знать, были ли созданы какие-либо механизмы для обеспечения осуществления таких мер, устанавливаются ли какие-либо сроки и цели и применяются ли какие-либо санкции.
The reporting State should also indicate whether laws benefiting women were in fact applied, how the courts treated violence and discrimination in general, and whether women had equal access to the courts. Отчитывающемуся государству следует также указать, применяются ли на деле законы, принятые в интересах женщин, каким образом суды относятся к случаям насилия и дискриминации в целом и располагают ли женщины равным доступом к судам.