Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
Nevertheless it would be useful if the Committee could receive as much information as possible about the frequency of pardons, the length of sentences, which law-enforcement officers were self-reviewed or externally reviewed, which sanctions were applied and to whom. При этом Комитету было бы полезно получить максимум доступной информации о том, как часто происходят помилования, каковы сроки по приговорам, какие сотрудники правоохранительных органов проходят самоаттестацию, а какие внешнюю аттестацию, какие санкции применяются и на кого распространяются.
In 2008, CRC reiterated its concern as to the lack of consistency between the minimum marriage age set at 18 years old in the Constitution and the Civil Code and customary laws, which also applied differently to boys and girls. В 2008 году КПР вновь выразил озабоченность по поводу несоответствия между минимальным возрастом вступления в брак, установленным в Конституции и Гражданском кодексе, и нормами обычного права, которые к тому же по-разному применяются по отношению к юношам и девушкам.
For vehicles with a special gear shifting strategy the gear shifting points prescribed in appendix 1 of Annex 4 to Regulation No. 83 are not applied. 1.4.2 В случае транспортных средств с особой стратегией переключения передач точки переключения передач, предписанные в добавлении 1 к приложению 4 к Правилам Nº 83, не применяются.
Some SPS measures have been applied with greater stringency to, or have had more disruptive effects on, exports from some developing countries than those from developed countries. В случае экспорта из некоторых развивающихся стран определенные СФМ применяются более жестко или действуют более деструктивно, чем в случае экспорта развитых стран.
Ms. THORARENSEN (Iceland) explained that when an international convention was ratified by her country, that convention was binding for it but did not necessarily form part of its domestic legislation and was therefore not applied directly by the courts. Г-жа ТОРАРЕНСЕН (Исландия) напоминает, что когда ее страна ратифицирует какую-либо международную конвенцию, то она начинает следовать ее положениям, которые, однако, не становятся автоматически частью внутреннего законодательства и, следовательно, прямо не применяются судами.
Procedural legitimacy is lost because the rules applied are no longer those created by the legislative process, and substantive legitimacy is lost because there is no longer a connection between the formulation of public policy and the rules that actually apply. Утрачивается легитимный характер процессуальных норм, поскольку применяются уже не те нормы, которые были созданы в ходе законодательного процесса, утрачивается легитимность по существу, поскольку между формулированием государственной политики и применяемыми на практике нормами связи нет.
In the large main watercourses or "koris", floods of several hundreds of cubic metres per second do not allow the building of storage dams by using the simple techniques applied in the upper watersheds. В районе крупных основных водотоков - или "кори", приток воды в период разливов в объеме нескольких сот кубических метров в секунду не позволяет производить строительство водохранилищ с помощью тех простых методов, которые применяются в районе верхних водосборов.
These are applied by the judiciary when disputes of this kind are brought before it, binding rulings are issued, and failure or refusal to comply with these rulings is an offence punishable by law. Они применяются также судебными органами, когда на их рассмотрение передаются такие споры, по которым выносятся обязательные постановления, и невыполнение этих постановлений или отказ от их выполнения является преступлением, наказуемым по закону.
In order to make use of all available data for purposes of classifying the aquatic environmental hazards of the mixture, the following assumption has been made and is applied where appropriate. 2.4.4.1 В системе классификации опасности смесей применяются классы опасности, используемые для веществ: классы 1-3 по острой токсичности и классы 1-4 по хронической токсичности.
It revealed the wealth of knowledge and practical abilities that exists in the area of disaster risk reduction but which has not been made available in a consolidated manner or applied as effectively as it could have been. На ней были обнародованы документы, содержащие огромный объем информации об уже имеющихся знаниях и практических методах, которые применяются в целях уменьшения опасности бедствий и которые ранее не были доступны во всей своей совокупности или применялись не так эффективно, как это могло бы быть.
The provisions of this law are applied not only to audio-visual works and sound recordings; they also cover books, software, reproduction and distribution of works of art, public performances, broadcasting and retransmission of literary and musical works. Положения этого кодекса применяются не только к аудиовизуальным работам и звукозаписям, но и распространяются также на книги, программное обеспечение, воспроизводство и распространение художественных работ, публичное исполнение, эфирную трансляцию и ретрансляцию литературных и музыкальных произведений.
Building on this information, the paper also addressed the identification of major climate hazards and associated risks from past experience, and the documentation of place-, time-, and situation-specific coping strategies, including indigenous technologies, applied in response to given climatic hazards. С учетом этой информации в документе также рассматривается проблема выявления основных климатических опасностей и смежных рисков исходя из прошлого опыта и задача документирования типовых стратегий, адаптированных к конкретным географическим, временным и ситуационным факторам, включая местные технологии, которые применяются в условиях данных климатических опасностей.
Most United Nations treaties related to public international law, but the Treaty Section was aware that it had become accepted practice in private-law conventions for States to adjust individual provisions by declaration, since such conventions applied only to private contracts. Большинство договоров Организации Объ-единенных Наций относятся к сфере международ-ного публичного права, однако Сектор международ-ных договоров осведомлен о том, что примени-тельно к конвенциям в области частного права установилась практика, когда государства корректи-руют действие отдельных положений с помощью заявлений, поскольку эти конвенции применяются только к частным договорам.
In cases of crimes committed by military personnel, he wished to know how the competent court was determined and what procedures were applied in cases of risk of double jeopardy (ne bis idem). В случае преступлений, совершаемых военнослужащими, Докладчик хотел бы знать, каким образом определяется компетентный суд и какие процедуры применяются в случае, когда существует риск двойного осуждения за одно и то же деяние.
It was, however, true that paragraph 2 of the written replies was unclearly worded in that regard; it should be understood as meaning that some laws on migration and the status of aliens were not applied in practice because they contravened the Convention and the Constitution. При этом он признает неоднозначность формулировки пункта 2 письменных ответов и рекомендует толковать этот пункт в том смысле, что определенные законы в вопросах миграции и статуса иностранных граждан на практике не применяются в силу того, что они противоречат Конвенции и Конституции.
It was observed that the practical value of the topic arose from the fact that treaties were interpreted and applied in an evolving context which raised the question whether and how far that affected existing law and obligations. Отмечалось, что практическая ценность этой темы основывается на том факте, что договоры толкуются и применяются в эволюционирующем контексте, в котором возникает вопрос о том, затрагивает ли это, и если да, то каким образом, действующее право и обязательства.
However, the Conventions that the State had committed to apply have not been applied directly: only one case of direct implementation of the Convention on the Rights of the Child has been recorded so far. Наряду с этим, несмотря на то, что государство-участник взяло на себя обязательство применять принятые конвенции, они прямо не применяются: на настоящий момент зафиксирован лишь один случай прямого применения конвенции (Конвенция о правах ребенка).
Addressing infrastructure plus service PPPs could similarly accommodate public service projects without infrastructure development, to the extent that the infrastructure-relevant provisions are not applied in relevant projects. При рассмотрении ПЧП в области инфраструктуры, предусматривающих оказание связанных с ней услуг, можно было бы аналогичным образом рассмотреть проекты по оказанию общедоступных услуг, не предусматривающих создания инфраструктуры, в том случае, если положения, касающиеся инфраструктуры, не применяются к соответствующим проектам.
The B'tselem field researcher provided the Special Committee with background information concerning the guidelines issued by the Landau Commission and how they were currently applied: Изучающий положение на местах сотрудник организации "Бецелем" представил Специальному комитету следующую справочную информацию о руководящих принципах, сформулированных комиссией Ландау, и о том, как они в настоящее время применяются:
While it was true that the State party's domestic law was in accord with the Convention, if women did not know and were not exercising their rights, then the provisions of the Convention were not really being applied. Если женщины не знают своих прав и не пользуются ими в условиях, когда внутреннее законодательство государства-участка действительно соответствует Конвенции, то положения Конвенции реально не применяются.
(a) The ceiling and floor rates are applied and the assessment rates of the least developed countries are reviewed to ensure that they do not increase. а) применяются верхние и нижние пределы ставок и анализируются ставки взносов наименее развитых стран с целью недопущения их увеличения.
It becomes even more difficult to recover compensation for harm that does not come to light until much later because shorter limitation periods are often applied in respect of strict liability than in respect of general liability. Становится еще более сложным взыскать компенсацию за вред, который обнаруживается значительно позже из-за того, что в отношении строгой ответственности зачастую применяются более короткие сроки исковой давности, чем в отношении общей ответственности.
(b) The Review Conference emphasized that all provisions of the Agreement shall be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention; and they Ь) все положения Соглашения толкуются и применяются в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и сообразно с ней;
He submits that the existence of Constitutional provisions on the independence of the judiciary does not necessarily mean that there is such independence in fact. He submits that in practice the judiciary is not independent and the constitutional articles are not applied. Он утверждает, что несмотря на наличие в Конституции положений, гарантирующих независимость органов правосудия, на практике эта независимость не обеспечивается, а конституционные нормы не применяются.
According to the Anti-corruption Statute, neither release pending trial or appeal, nor house arrest, nor early or conditional release are applied in cases of corruption (art. 314 of the Code of Criminal Procedure, art. 68-A of the Criminal Code). Согласно Закону о борьбе с коррупцией в случаях преступлений, связанных с коррупцией, положения об освобождении до суда или принятия решения по кассационной жалобе, домашнем аресте и условно-досрочном освобождении не применяются. (ст. 314 Уголовно-процессуального кодекса, ст. 68-А Уголовного кодекса).