Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
Why are temporary special measures rarely applied in actual practice, despite the acknowledged fact that there is a need to increase the number of women with leadership responsibilities in the public administration? Почему временные специальные меры редко применяются на практике, несмотря на общепризнанный факт, что необходимо увеличивать число женщин на руководящих должностях в сфере государственного управления?
For example, some domestic registration procedures for religious communities are applied in a discriminatory manner by the authorities, often curbing the freedom of religion or belief of minority communities such as new religious movements or indigenous peoples. Например, некоторые внутренние процедуры регистрации религиозных общин применяются властями дискриминационным образом, зачастую ограничивая свободу религии или убеждений общин меньшинств, таких, как новые религиозные течения коренных народов.
It would appear that the State Secrets Act applied not only to the divulgation of information concerning health and population, but also to that of statistics relating to detention and the criminal justice system. Как представляется, нормы о государственной тайне применяются не только в отношении распространения информации о здоровье или демографии, но и в отношении статистических данных, касающихся содержания под стражей и уголовного правосудия.
The State party is requested to clarify to the Committee whether article 26 of the code of criminal procedure is still in force and, if so, how the provision is applied in practice. Государству-участнику предлагается уточнить Комитету, сохраняет ли силу статья 26 Уголовно-процессуального кодекса и, если она ее сохраняет, как ее положения применяются на практике.
Domestic violence was covered by general criminal law as bodily harm, for which penalties were often low, and the measures included in the national programme, such as shelters, were not preventive as they were only applied after the violence had occurred. Насилие в семье охватывается общим уголовным правом и трактуется как нанесение телесных повреждений, наказания за которое обычно невелики; при этом меры, предусмотренные в национальной программе, как, например, предоставление убежища, не являются превентивными, поскольку применяются только после совершения насилия.
France noted that sanctions against perpetrators of violence against women are rarely applied and recommended that Burkina Faso (b) adopt specific legislation to prevent and punish violence against women. Франция отметила, что санкции в отношении лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин, редко применяются на практике, и рекомендовала Буркина-Фасо Ь) принять конкретное законодательство в целях предотвращения актов насилия в отношении женщин и наказания виновных.
In paragraph 3, the phrase "are non-discriminatory" should be inserted between the word "others," and the phrase "and are applied". В пункте 3 постановляющей части между словами «других лиц,» и словами «и применяются» следует вставить фразу «носят недискриминационный характер».
The monitoring of human rights treaties is needed to assess whether measures to implement the treaty are adopted and applied, but also to evaluate their results and therefore provide feedback for implementation. Мониторинг договоров о правах человека необходим для того, чтобы проанализировать, приняты ли и применяются ли меры в целях осуществления договора, а также для оценки их результатов и соответственно отслеживания хода осуществления.
The same standards of compliance applied at all duty stations; differences in compliance rates could probably be attributed to a lack of capacity or differences in statistical methods used at some duty stations. Во всех местах службы применяются одинаковые стандарты выполнения требований; различия в показателях соблюдения требований, вероятно, объясняются отсутствием возможностей или различием статистических методов, используемых в определенных местах службы.
IPSAS 31: Intangible assets, was applied prospectively; as a result, intangible assets that were acquired or internally developed before 1 January 2012 have not been capitalized положения стандарта МСУГС 31 «Нематериальные активы» не применяются в отношении прошлой деятельности; таким образом, нематериальные активы, приобретенные или разработанные собственными силами до 1 января 2012 года, не капитализируются;
All IPSAS standards effective as of 1 January 2012 have been applied retrospectively, with the exception of Standard 1, Presentation of Financial Statements, Standard 17, Property, Plant and Equipment, Standard 25, Employee Benefits, and Standard 31, Intangible Assets. Все стандарты МСУГС, действующие с 1 января 2012 года, применяются ретроспективно, за исключением стандарта 1 «Представление финансовой отчетности», стандарта 17 «Основные средства», стандарта 25 «Выплаты работникам» и стандарта 31 «Нематериальные активы».
In other words, it did not consider the absolute number of cases in which the restriction was unjustifiably applied, but rather the ratio between that number and the number of cases in which the restriction was justifiable. Другими словами, оно учитывает не абсолютное количество случаев, когда ограничения применяются необоснованно, а лишь соотношение между этим количеством и количеством случаев, когда ограничения обоснованы.
It should be recalled that eco-innovation also includes the deployment of already existing technologies that may be new to a given business or new to a country as a whole, although already applied by other businesses within or outside a given country. Следует напомнить, что экологические инновации предусматривают также внедрение уже существующих технологий, которые, возможно, являются новыми для данного предприятия или для страны в целом, хотя уже применяются другими предприятиями внутри или за пределами данной страны.
(a) The provisions of laws and regulations in force in the country and the manner in which they are applied; а) законодательные и нормативные положения, принятые в стране, и то, как они применяются;
From this perspective, all general human rights principles and norms apply equally to indigenous peoples, and are to be interpreted and applied with regard to the specific historical, cultural, social and economic circumstances of these peoples. В этом контексте все общие принципы и нормы в области прав человека в равной мере применяются к коренным народам и должны толковаться и применяться с учетом конкретных исторических, культурных, социальных и экономических условий жизни этих народов.
The Committee is concerned that the Convention is not directly applicable in national courts of the State party and, as a result, its provisions have not been directly invoked or applied in national courts. Комитет обеспокоен тем, что Конвенция не имеет прямого применения в национальных судах государства-участника и, как следствие, на ее положения непосредственно не ссылаются или они не применяются в национальных судах.
With a view to attaining better quality of supervision of prisons by the Directorate for Execution of Sanction, in addition to provisions on supervision contained in the Law on Execution of Sanction, provisions of the Guidelines on Supervision of Prisons are also applied. В целях повышения качества надзора за тюрьмами со стороны Директората по исполнению наказаний в дополнение к положениям о надзоре, содержащимся в Законе об исполнении наказаний, также применяются положения Руководящих принципов надзора за тюрьмами.
Regulatory reform in areas where regulations of the ex-Yugoslavia (with mandatory standards and third Party certification) were are still being applied (priorities to be further detailed by the western Balkan countries); ➙ реформирование системы нормативного регулирования в тех областях, где по-прежнему применяются нормативные акты бывшей Югославии (с обязательными стандартами и сертификацией третьих сторон) (приоритеты должны быть более подробно конкретизированы западнобалканскими странами);
The Codex Secretariat informed the Working Party that Codex standards allowed for "free distribution" of the product on the territory of the importing country, and therefore applied both to the point of export or import and to further distribution and sale. Секретариат Кодекса проинформировал Рабочую группу о том, что стандарты Кодекса допускают "свободную реализацию" продукта на территории импортирующей страны и, следовательно, применяются как к экспорту или импорту, так и к последующему распределению и реализации.
Ms. Goonesekere noted that international labour standards were being used in Ugandan labour courts, and requested that Uganda's next report indicate whether the provisions of the Convention were being applied in a similar fashion in Uganda's family courts. Г-жа Гунесекере отмечает, что в судах Уганды по трудовым делам используются международные нормы труда, и просит указать в следующем докладе страны, применяются ли аналогичным образом положения Конвенции в судах Уганды по семейным делам.
Authorized officials of the competent authorities may, except in special cases when the provisions of other legislation are applied, by means of a special decision prohibit the navigation of a vessel and especially in the following cases: Уполномоченные представители компетентных органов могут, за исключением особых случаев, когда применяются положения другого законодательства, посредством специального постановления запретить плавание судна, в частности в следующих случаях:
B. A new Explanatory Note to read as follows: "Where in duly justified circumstances information is received that the provisions of the Convention are not being applied properly, the Administrative Committee shall investigate and take the appropriate steps to regularise the situation." В. Добавить новую пояснительную записку следующего содержания: "В тех случаях, когда в надлежащим образом обоснованных обстоятельствах поступает информация о том, что положения Конвенции применяются неправильно, Административный комитет проводит расследование и предпринимает соответствующие шаги для урегулирования такого положения".
In Sierra Leone, for example, different marriage provisions co-exist in English, Islamic, and customary law, thus creating different rights for women in marriage depending on which law is applied and complicating the resolution of marriage disputes. Например, в Сьерра-Леоне различные положения, касающиеся вопросов брака, содержатся в нормах и английского, и исламского, и обычного права, вследствие чего появляются разные права женщин в браке в зависимости от того, нормы какого права применяются, и осложняется процесс урегулирования споров между супругами.
In cantons that have failed to adopt all required by-laws in the area of education, a certain number of old republic/federal by-laws are still in force and applied as cantonal by-laws until the adoption of the cantonal ones. В кантонах, которые не приняли все необходимые подзаконные акты в области образования, определенное количество старых республиканских/федеральных подзаконных актов все еще сохраняют свою силу и применяются в качестве кантональных подзаконных актов до принятия кантональных подзаконных актов.
While articles 2 and 16 of the Convention were partly applied, that view went against the provisions of article 28 (2), according to which a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention was not permitted. В то время как частично применяются статьи 2 и 16 Конвенции, эта точка зрения идет вразрез с положениями статьи 28 (2), согласно которым оговорки, несовместимые с сутью и целями Конвенции, запрещаются.