| Moreover, the majority of currently applied ERs are voluntary in nature and applied by the private sector and NGOs. | Кроме того, большинство действующих экологических требований вносят добровольный характер и применяются частным сектором и НПО. |
| With respect to public participation, the legislation applied directly involves more substantive procedures, which are applied under various obligations. | Что касается участия общественности, то непосредственно применяемое законодательство предусматривает использование более основательных процедур, которые применяются в рамках различных обязательств. |
| There are currently twelve vaccines in the immunization schedule, some of which are applied nation-wide and some others are only applied in high-risk areas. | В настоящее время в календарь прививок включены 12 вакцин, некоторые из которых применяются в общенациональных масштабах, а некоторые другие - только в районах повышенного риска. |
| For the production of tetrachloroethene, other processes are applied. | Для производства тетрахлорэтана применяются и другие процессы. |
| When a protective lining is applied these requirements are not applicable to the material of the shell. | Когда используется защитная облицовка, эти требования не применяются к материалу корпуса. |
| In addition, it was not always clear from the reports how the transposed EU legislation was applied. | Кроме того, из докладов не всегда ясно следовало, каким образом применяются положения инкорпорированного законодательства ЕС. |
| Integrated urban policies and planning tools to achieve urban sustainability are also being applied within sectors such as public transport, housing and green areas. | Кроме того, интеграционные инструменты осуществления городской политики и городского планирования, нацеленные на достижение устойчивого развития городов, применяются в таких секторах, как общественный транспорт и жилищное строительство, а также создание и защита «зеленых зон». |
| Similarly, any restrictions on residence of foreigners in the territory of the CR are applied equally regardless of nationality or race. | Аналогичным образом, любые ограничения на проживание иностранцев на территории ЧР применяются на основе равенства вне зависимости от национальности ли расы. |
| These principles are also applied in case of terrorism. | Эти же принципы применяются в делах о терроризме. |
| They may also be drafted to appear neutral, but in practice are applied only against certain groups. | Нейтральной может быть и их формулировка, однако на практике они применяются только в отношении определенных групп. |
| Simplified evidentiary requirements are applied in all surrender cases between the Nordic States. | В отношениях между государствами Северной Европы во всех случаях передачи применяются упрощенные требования к доказательствам. |
| The gravity of the offence is considered at sentencing, although sentencing guidelines are rarely applied. | При вынесении приговора учитывается тяжесть преступления, хотя рекомендации по вынесению приговоров редко применяются. |
| Rules on corporate liability are applied and Romania is encouraged to continue applying them to increase the number of convictions. | В Румынии применяются правила о корпоративной ответственности, и в целях увеличения числа обвинительных приговоров рекомендовано продолжить их применение. |
| In this case, the restrictions on the exchange of correspondence are not applied. | В этом случае к нему не применяются ограничения относительно переписки. |
| They applied only to the most serious threats to national security, not to peaceful strikes and demonstrations. | Они применяются только в отношении наиболее серьезных угроз национальной безопасности, а не к мирным забастовкам и демонстрациям. |
| In the first phase, innovative financial instruments are applied in a limited number of local jurisdictions to prove concept and demonstrate effectiveness. | На первом этапе инновационные финансовые инструменты применяются в ограниченном числе юрисдикций, чтобы проверить правильность концепции и продемонстрировать ее эффективность. |
| These instruments are applied in cases where Chileans and foreigners study abroad and need their qualifications recognized or validated in Chile. | Инструменты этого механизма применяются в отношении чилийских и иностранных студентов, обучающихся за границей, которым необходимо признание документов о полученном ими образовании в Чили. |
| The provisions of the Law on Civil Procedure are adequately applied in this procedure. | В этом производстве надлежащим образом применяются положения Закона о гражданском судопроизводстве. |
| Such measures should be immediately and irrevocably revoked because they were being applied illegally, in violation of international law. | Такие меры следует незамедлительно и окончательно отменить, поскольку они применяются незаконно в нарушение норм международного права. |
| Limitations must be necessary and proportionate, and established by legal rules that are transparent and consistently applied in a non-discriminatory way. | Ограничения должны быть необходимыми и соразмерными и устанавливаться правовыми нормами, которые являются прозрачными и последовательно применяются на недискриминационной основе. |
| Where laws do exist and are effectively applied, listed parties have had to resort to using civilian dual-use goods to produce improvised explosives. | Там, где законы существуют и эффективно применяются, фигурирующие в перечне стороны были вынуждены прибегать к использованию гражданских товаров двойного назначения для изготовления самодельных взрывчатых веществ. |
| His delegation also believed that those rules, together with article 33 of the Vienna Convention, applied as international customary law. | Делегация оратора также считает, что эти правила, вместе со статьей ЗЗ Венской конвенции, применяются в качестве международного обычного права. |
| Handcuffs and other security measures were applied as necessary. | Наручники и другие средства безопасности применяются по мере необходимости. |
| The terminology and classifications applied in the questionnaire should be consistent with those used in global and the pan-European systems. | Терминология и классификация, используемые в вопроснике, должны согласовываться с теми, которые применяются в рамках глобальной и общеевропейской систем. |
| He wished to know whether the civil and criminal liability of press agents also applied in cases of defamation. | Он хотел бы знать, применяются ли положения о гражданской и уголовной ответственности представителей печатных изданий к делам о диффамации. |