The provisions of the Covenant had been incorporated into the domestic legal order and constituted legal norms that were applied by judges where necessary. |
Положения Пакта инкорпорированы во внутреннюю правовую систему и представляют собой правовые нормы, которые применяются судьями в тех случаях, когда в том есть необходимость. |
However, those provisions were deemed to be obsolete and were not applied in practice. |
Правда, эти положения считаются устаревшими и на практике не применяются. |
For most categories, ELVs for cadmium, lead and mercury have been identified and applied by some Parties. |
Для большинства категорий источников ПЗВ в отношении кадмия, свинца и ртути определены и применяются лишь некоторыми Сторонами. |
These provisions are often applied by the courts when such cases are brought to their attention. |
Эти меры часто применяются чадскими судебными органами, когда такие случаи доводятся до их сведения. |
In offences and penalties, principles of legality, proportionality, individual responsibility for the offence and presumption of innocence are applied. |
При расследовании правонарушений и назначении наказаний применяются принципы законности, пропорциональности, индивидуальной ответственности за совершенное правонарушение и презумпции невиновности. |
Those instruments were applied jointly in a supplementary manner in order to ensure protection of civil and political rights and related mechanisms. |
Эти договоры применяются совместным и дополняющим друг друга образом, имея в виду обеспечить защиту гражданских и политических прав и функционирование соответствующих механизмов. |
The measures mentioned in the para's above have been applied during the last few years. |
Меры, упомянутые в пункте выше, применяются в течение последних нескольких лет. |
Cuba reported that public procurement was not common, as most suppliers were State entities to which economic contracting principles set forth in legislation applied. |
Куба сообщила о том, что публичные закупки не имеют широкого распространения, поскольку большинством поставщиков являются государственные предприятия, к которым применяются принципы экономической хозяйственной жизни, изложенные в соответствующем законодательстве. |
The legal provisions against racist expression, racially-motivated offences and racial discrimination are not yet fully applied. |
Законодательные положения по борьбе с проявлениями расизма и правонарушениями, совершаемыми на почве расизма, а также с расовой дискриминацией пока еще в полной мере не применяются. |
Administrative sanctions were nevertheless applied and, in most cases, the authorities helped victims to bring legal proceedings. |
Тем не менее административные наказания применяются, и чаще всего власти помогают пострадавшим возбудить уголовное дело. |
He asked whether court rulings were published and whether restrictions were applied in any cases. |
Он спрашивает, подлежат ли решения суда официальной публикации и применяются ли в каких-либо случаях ограничения. |
National and international control mechanisms are applied in the Corps of Prison and Court Guard. |
К действиям тюремной и судебной охраны применяются национальные и международные механизмы контроля. |
The Convention was applied in subordinate courts usually only where there was ambiguity in the domestic statutes. |
В судах низшей инстанции положения Конвенции применяются обычно только в тех случаях, когда внутреннее законодательство не дает четкого ответа на поставленные вопросы. |
System of previous consultations is fully applied. |
Процедуры предварительных консультаций применяются в полном объеме. |
In situations of non-international armed conflicts, international humanitarian law applied within the territory of the State engaged in armed conflict against non-State entities. |
В ситуациях немеждународных вооруженных конфликтов нормы международного гуманитарного права применяются на территории государства, участвующего в вооруженном конфликте с негосударственными субъектами. |
Similar regulations are applied in many countries. |
Аналогичные нормативные положения применяются во многих странах. |
They are valid for all societies because they were devised, and are applied, with the very nature of the human individual in mind. |
Они действуют в любом обществе, поскольку разрабатывались и применяются с учетом самой природы человека. |
As a rule, ROE are applied in Germany in conjunction with the regulations referred to supra in 24. |
Как правило, ПВБД применяются в Германии в сочетании с нормативными положениями, упомянутыми выше в пункте 24. |
The majority of the conventions and protocols are applied directly in Poland. |
Большинство конвенций и протоколов применяются в Польше непосредственно. |
These are applied progressively until we find the right balance. |
Они применяются по очереди, пока не найден правильный баланс. |
Previous approval procedures, applied through the Ministry of Health, are no longer accepted at Government checkpoints, and new requirements for additional approval letters, truck sealing and Government oversight are not consistently applied. |
Прежние разрешительные процедуры, применявшиеся по линии министерства здравоохранения, более не признаются на пропускных пунктах правительственных сил, а новые требования в отношении дополнительных разрешительных писем, опломбирования грузовиков и контроля со стороны правительства применяются не систематически. |
He noted that Croatia applied the minimum standards for the protection of the human rights of persons deprived of their freedom, and that such standards were applied without discrimination. |
Он отмечает, что Хорватия применяет минимальные нормы для защиты прав человека лиц, лишенных свободы, и что такие нормы применяются без дискриминации. |
The provisions laid down in the Convention on the Rights of the Child applied equally in situations of armed conflict and in times of peace, but the value of those provisions depended on the extent to which they were applied. |
Положения Конвенции о правах ребенка применяются как в условиях вооруженного конфликта, так и в мирное время, однако ценность этих положений зависит от того, в какой мере они выполняются. |
However, the survey revealed that not all programmes applied all the practices listed in the table, and three programmes reported that they applied none of them. |
Однако опрос выявил, что не во всех программах применяются все практические методы, перечисленные в таблице, а три программы сообщили, что они не применяют ни одного из них. |
In order to ensure the robustness of the model and reinforce budgetary discipline, those factors are applied in a targeted manner against the areas of funding most affected as opposed to being applied in a general manner. |
Для обеспечения надежности модели и укрепления бюджетной дисциплины упомянутые поправочные коэффициенты целенаправленно применяются не в отношении всех статей расходов, а в отношении лишь тех из них, на которые больше всего влияет специфика условий. |