| The two provisions are applied differently in view of their different contents and purposes. | Эти два положения применяются по-разному в силу различий их содержания и целей. |
| Such sanctions as imprisonment are applied extremely rarely. | Крайне редко применяются такие наказания, как лишение свободы. |
| EC Directives are also applied including: | Применяются также директивы ЕС, в том числе: |
| The provisions of the Code are applied unless otherwise provided in an international agreement entered into by Estonia. | Положения Кодекса применяются, если иное не предусмотрено в заключенных Эстонией международных соглашениях. |
| Under article 75 of the Code of Criminal Procedure those provisions applied also to persons who had been charged. | Согласно статье 45 УК, эти положения применяются также к обвиняемым. |
| Other types of punishment were being applied wherever possible, especially in cases involving minors. | При необходимости применяются другие типы санкций, особенно по делам несовершеннолетних. |
| She would also like to know what labour standards obtained, whether minimum age regulations applied, and what conditions were considered exploitative. | Она хотела бы также знать, какие нормы утверждены в области труда, применяются ли положения о минимальном возрасте вступления в трудовую деятельность и какие условия считаются эксплуататорскими. |
| The Committee welcomes the statement of the delegation that these rules are not commonly applied in practice. | Комитет приветствует заявление делегации о том, что такие нормы широко не применяются на практике. |
| With regard to health sector products, the provisions of the Torricelli Act are still being applied. | Что касается товаров медицинского назначения, то в этой области по-прежнему применяются положения закона Торричелли. |
| Measures taking account of ecosystems are less widely applied, by only five out of eight RFMO respondents. | Меры, в которых учитываются интересы экосистем, применяются менее широко - всего пятью из восьми респондентов-РРХО. |
| The Committee expresses concern about reports according to which the legal provisions designed to prosecute and punish acts of racism and racial discrimination are not applied. | Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений, согласно которым правовые положения, направленные на пресечение актов расизма и расовой дискриминации и наказание за их совершение, не применяются. |
| Thus, any salary increases are applied across-the-board. | Таким образом, любые повышения заработной платы применяются повсеместно. |
| In both cases the fact that economic measures are applied unilaterally, and not multilaterally, may undermine their stated objectives. | В обоих случаях тот факт, что экономические меры применяются в одностороннем порядке, может помешать достижению их провозглашенных целей. |
| Many international agreements which had been ratified were poorly applied at the State level. | Многие ратифицированные международные соглашения недостаточно применяются на государственном уровне. |
| Overview of national or sub-national SEA-related procedures applied by UN/ECE countries | С. Обзор связанных с СЭО национальных и субнациональных процедур, которые применяются в странах ЕЭК ООН |
| Only if representativity is challenged are criteria applied. | Критерии представительности применяются лишь в том случае, когда наличие такой представительности оспаривается. |
| In Asia and the Pacific, unilateral coercive economic measures are applied against Myanmar by a number of countries. | В Азии и Тихоокеанском регионе односторонние меры экономического принуждения применяются к Мьянме рядом государств. |
| These are being applied in various ways in many countries. | Эти меры в той или иной форме применяются во многих странах. |
| It licenses new and modified installations of several stationary emission source categories where limit values and BAT are applied. | Она выдает разрешения на эксплуатацию новых и модифицированных установок, входящих в ряд категорий стационарных источников выбросов, в которых применяются предельные значения и НИМ. |
| In general, for labelling hazardous products and wastes the rules of EU are applied. | Вообще говоря, при маркировке опасных продуктов и отходов применяются соответствующие нормы ЕС. |
| The provisions of the instruments are applied either by being turned into domestic laws and regulations or directly. | Положения этих договоров применяются либо посредством их закрепления в национальных законах и нормативных актах, либо непосредственным образом. |
| Product charges and taxes are not applied. | Сборы и налоги на продукты не применяются. |
| Punitive measures were applied only under extreme circumstances of a real risk of violence, threat to physical safety or vandalism. | Штрафные меры применяются только в исключительных обстоятельствах при наличии реальной угрозы насилия, угрозы физической безопасности или вандализма. |
| The Committee remains deeply concerned that corporal punishment such as amputation and flogging are prescribed by law even if rarely applied in practice. | Комитет по-прежнему выражает серьезную озабоченность тем, что телесные наказания, такие, как отсечение конечностей и порка, предписаны законом, хотя они и редко применяются на практике. |
| All provisions of EU legislation concerning emission standards and exhaust gases are applied. | Применяются все положения законодательства ЕС, касающиеся норм выбросов и выхлопных газов. |