Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
The provisions of the Republic of Lithuania Law on Equal Opportunities of Women and Men are applied in the areas of employment, education and science, consumer protection as well as with respect to submission of job advertisements or education opportunities advertisements. Положения закона Литовской Республики о равных возможностях женщин и мужчин применяются в области занятости, образования и науки, защиты потребителя, а также при размещении рекламных объявлений об условиях найма на работу или приема в учебные заведения.
It is assumed that 50 per cent of the staff will be provided food and accommodation by the Mission and therefore a reduced mission subsistence allowance of $43 and $50 is applied for 2004/05 and 2005/06, respectively. Предполагается, что миссия обеспечит для 50 процентов сотрудников продовольственное снабжение и жилье, и в этой связи на периоды 2004/05 и 2005/06 годов применяются сокращенные ставки суточных, составляющие соответственно 43 долл. США и 50 долл. США.
At a meeting with representatives of private military and security companies held in London on 27 and 28 June 2005 and convened at her suggestion, the Special Rapporteur contributed towards the substantive incorporation of human rights in the evolving codes of conduct applied by that sector. На совещании с представителями частных военных компаний и компаний занимающихся вопросами обеспечения безопасности, которое состоялось в Лондоне 27 и 28 июня 2005 года и было организовано по ее инициативе, Специальный докладчик высказалась за полный учет прав человека в разрабатываемых кодексах поведения, которые применяются в этом секторе.
The Secretary-General's bulletin provided a reminder of long-established practice that, in matters of family status, the Staff Regulations and Rules applied, taking as a point of reference the law of the country of the staff member concerned. В бюллетене Генерального секретаря говорится о давно действующей практике, согласно которой в вопросах гражданского состояния Правила и положения о персонале применяются исходя из законодательства страны служащего.
Although all international human rights treaties, including the Convention, are directly applicable in the State party, the Committee is concerned that the Convention has yet to be invoked by women in domestic litigation and applied by the judiciary. И хотя в государстве-участнике напрямую применяются все международные договоры в области прав человека, включая Конвенцию, Комитет обеспокоен тем фактом, что на положения Конвенции не могут ссылаться женщины при рассмотрении споров в национальных судах и они все еще не применяются судебными органами.
This system facilitates the rapid identification, evaluation and selection of potential candidates, while adhering to the principles of a transparent and competitive selection process against the same criteria and standards applied across the Secretariat. Такая система содействует быстрому осуществлению процесса выявления, оценки и отбора потенциальных кандидатов при соблюдении принципов транспарентного конкурсного отбора в соответствии с теми же самыми критериями и стандартами, которые применяются по всему Секретариату.
Over time, a number of international treaties and conventions have produced bilateral and multilateral obligations, but such obligations are of no use if they are not fully observed and fully applied. Ряд международных соглашений и конвенций привели к принятию двусторонних и многосторонних обязательств, однако такие обязательства лишены смысла, если они полностью не выполняются и не применяются.
The Committee had recently stated that the Covenant applied fully outside the borders of States parties and must be observed by the armed forces of States parties wherever they might serve. Недавно Комитет заявил, что положения Пакта в полной мере применяются за пределами государств-участни-ков и должны соблюдаться военнослужащими государств-участников, где бы они ни служили.
The means of correction applied vary in accordance with the type of punishment, the nature and degree of the social danger of the crime, the character of the convict and his or her behaviour (Penal Enforcement Code, art. 14). Средства исправления осужденных применяются с учётом вида наказания, характера и степени общественной опасности совершенного преступления, личности осужденного и их поведения (статья 14 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан).
Furthermore, the provisions of Article 5 are being applied for minefields laid by the National Guard within the buffer zone with the objective of clearing the buffer zone of all the minefields. Кроме того, к минным полям, установленным Национальной гвардией в пределах буферной зоны, применяются положения статьи 5 с целью расчистки буферной зоны от всех минных полей.
While noting that the Family Court protects the best interests of the child, the Committee is concerned that principles laid down in article 3 of the Convention are not fully applied and systematically integrated into the policies and programmes of the State party. Отмечая, что суд по семейным делам обеспечивает защиту наилучших интересов ребенка, Комитет озабочен тем, что принципы, закрепленные в статье 3 Конвенции, не применяются в полной мере и не интегрированы на систематической основе в политику и программы государства-участника.
The Committee is concerned about the high number of children working in the State party, especially in rural areas, and that the regulations protecting children from exploitative and hazardous work are not consistently applied and respected. Комитет обеспокоен в связи с наличием в государстве-участнике значительного числа работающих детей, особенно в сельских районах, а также в связи с тем, что законодательные нормы, защищающие детей от эксплуататорского и опасного труда, не всегда применяются и соблюдаются на практике.
In the event that the conditions for the use of means of coercion have been fulfilled, the warning shall not be given to the persons against which these means are being applied if in such a case that would undermine the performance of police action. В случае если условия для применения средств принуждения были соблюдены, предупреждение лицам, против которых эти средства применяются, не дается, если в данном случае это может помешать действиям полиции.
However, despite the efforts of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders and of democratic nations, the universal precepts in the Declaration were not universally applied. Однако, несмотря на усилия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников и усилия демократических наций, содержащиеся в этой Декларации универсальные заповеди не применяются универсально.
Similarly, draft article 17 (draft article 18 of the first-reading text) had been reworded to make it clear that, while the draft articles established general rules, special rules concerning or excluding diplomatic protection applied elsewhere. Аналогичным образом был переформулирован проект статьи 17 (текст проекта статьи 18 в первом чтении) с целью уточнения, что, хотя в проектах статей устанавливаются общие нормы, специальные правила, касающиеся дипломатической защиты или исключающие ее, применяются в других местах.
Mr. Bunoaica (Romania), responding to the question concerning the way in which complaints of discrimination were investigated and sanctions applied, said that the National Council for Combating Discrimination received complaints and carried out the necessary investigations. Г-н Буноайка (Румыния), отвечая на вопрос о том, каким образом расследуются жалобы в отношении дискриминации и применяются санкции, говорит, что эта работа выполняется Национальным советом по борьбе с дискриминацией, который получает жалобы и проводит необходимые расследования.
The RAINS PM model should ultimately assist in identifying cost-effective balances between control measures for primary emissions of particles and further controls of the precursors of secondary aerosols, taking into account that stringent emission controls are already applied in several sectors. Модель RAINS по ТЧ должна в конечном счете способствовать определению эффективного с точки зрения соотношения затрат мер по борьбе с первичными выбросами частиц с дальнейшими мерами по борьбе с прекурсорами вторичных аэрозолей с учетом того, что в нескольких секторах уже применяются жесткие меры контроля за выбросами.
While realizing that sanctions could entail unintended negative effects on civilian populations and third States, some delegations expressed the view that sanctions could be and had been effectively applied against States, entities and groups of individuals that threatened international peace and security. Сознавая, что санкции могут оказывать незапланированное негативное воздействие на гражданское население и третьи государства, некоторые делегации вместе с тем выразили мнение о том, что санкции могут эффективно применяться и применяются в отношении государств, образований и групп лиц, которые угрожают международному миру и безопасности.
Further information was required about the way in which the provisions that gave effect to article 5 of the Convention were applied and the extent to which such rights were enjoyed by different sections of the population. Докладчик просит представить дополнительную информацию о том, каким образом применяются положения, с помощью которых была введена в действие статья 5 Конвенции, и в какой мере этими правами пользуются различные слои населения.
The measures applied in this case are the legal standards forming the constitutional order of the Czech Republic, including the implementation of the international agreements by which the Czech Republic is bound. В данном случае применяются правовые нормы, определяющие конституционный порядок Чешской Республики, в том числе порядок осуществления международных соглашений, имеющих обязательную силу для Чешской Республики.
Other functions are applied rather seldom, and in the final analysis the problem of using of these functions in Visual Basic can be solved in a similar way to stated below. Остальные функции применяются относительно редко, и, в конечном счете, проблема их использования в программах на Visual Basic решается аналогично тому, что будет изложено ниже.
By the 2PL protocol, locks are applied and removed in two phases: Expanding phase: locks are acquired and no locks are released. По протоколу 2PL блокировки применяются и удаляются в два этапа: Фаза расширения: фиксируются блокировки и не блокируются блокировки.
This means that the same material and procedural norms are applied, the same rights are granted and the same obligations are imposed with respect to all persons involved in the process. Это значит, что в отношении всех лиц, участвующих в процессе, применяются те же материальные и процессуальные нормы, предоставляются те же права и возлагаются те же обязанности.
It goes without saying that even the best laws are ineffective when they are not applied conscientiously. Известно, что даже самые лучшие законы не приносят никакой пользы, если они не применяются добросовестно;
In the area of dispute settlement, the Convention is the accepted reference point for the peaceful resolution of maritime disputes, its provisions being consistently applied by the International Court of Justice and other arbitral bodies. В сфере урегулирования споров Конвенция представляет собой общепризнанный исходный документ для мирного урегулирования морских конфликтов, причем ее положения последовательно применяются Международным Судом и другими арбитражными органами.