Freight distribution quotas are applied in certain road transit corridors with a view to ensuring that transporters from both landlocked and transit countries share in gains and benefits. |
На некоторых автотранспортных коридорах применяются квоты распределения грузов, с тем чтобы соответствующими выгодами могли воспользоваться транспортные компании как стран, не имеющих выхода к морю, так и стран транзита. |
It appears that no standardized risk assessment is applied, and random selection seems to be based upon the manifest and the intuition of the General Customs officers. |
Судя по всему, здесь не применяются какие-либо стандартизованные критерии оценки риска, а используется выборочная проверка, основывающаяся на информации, приведенной в грузосопроводительной документации, или на интуиции сотрудников Главного таможенного управления. |
Any changes in the mortality tables used to calculate the commutation factors are applied on a prospective basis, from the date such changes become effective. |
Любые изменения в статистических таблицах смертности, используемых для расчета коэффициентов замены периодических платежей единовременной выплатой, применяются на перспективной основе, начиная с даты вступления в силу таких изменений. |
Lastly, he asked whether the delegation might specify whether amnesty laws applied only to tried cases or whether they affected pending cases as well. |
Наконец, делегация могла бы уточнить, применяются ли законы об амнистии только к делам, по которым уже вынесено судебное решение, или же они также касаются находящихся на рассмотрении дел. |
Irrespective of to the fact that there is, as mentioned above, there was no obligation for public consultation during the EIA procedure, the Republic of Macedonia applies the Aarhus Convention's requirements are applied in view of the. |
Независимо от того факта, что процедура ОВОС не предусматривает обязательства по проведению консультаций с общественностью, требования Конвенции применяются с учетом общественных интересов. |
In the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables a number of delegations agreed to this proposal as the standards were already applied at different stages of marketing by some countries. |
На заседании секции ряд делегаций поддержал данное предложение, поскольку стандарты уже применяются некоторыми странами на различных стадиях сбыта. |
Although the Act specified a range of special medical treatments, including lobotomy or hormonal treatment, such treatments were not actually applied in Slovenia: it was therefore logical that there were no complaints about their use. |
Хотя в Законе предусмотрен ряд видов специального медицинского лечения, включая лоботомию или гормональное лечение, такие методы в Словении на практике не применяются. |
Participants from beneficiary countries have become familiar with UNECE standards; they have learnt how these standards are interpreted and applied in practice by inspection services in the EU export markets. |
Они узнали о том, как эти стандарты интерпретируются и применяются на практике инспекционными службами на рынках продукции, экспортируемой в страны ЕС. |
The Advisory Committee notes from its review a number of inconsistencies across the budget sections of various Secretariat departments and offices in the application of these guidelines, which indicate that they are not being strictly applied. |
По результатам анализа несовпадений в разделах бюджета различных департаментов и подразделений Секретариата в применении вышеуказанных руководящих принципов Консультативный комитет пришел к выводу, что эти принципы не применяются в строгом порядке. |
It was also noted that, although effective interventions were available, few were being applied and that access to care should be increased. |
Отмечалось также, что, несмотря на существование различных эффективных мер, на практике применяются лишь немногие из них и что следует расширить доступ нуждающихся к системе медицинской помощи. |
In all these cases the general rule of crimes against personal liberty (Art. 609 bis ss. c.c.) is applied. |
Во всех подобных случаях применяются общие положения в отношении преступлений против свободы личности (статьи 609-бис и следующие Гражданского кодекса). |
Conventions that have not been specifically incorporated, because harmony of norms has been ascertained, can be and are in fact invoked before and applied by the Danish courts and other law-applying authorities. |
Конвенции конкретно не включенные во внутреннее право в целях обеспечения согласованности правовых норм, могут приниматься и фактически принимаются во внимание и применяются датскими судами и другими правоприменительными органами. |
They are also applied in creating many spatial structures and roof glazing, which destination is to provide the proper lighting of the building interiors and to create the appropriate climate and comfort for the users therein. |
Применяются также для выполнения многих пространственных конструкций и стеклянных крыш, заданием которых является дополнительное освещение внутри зданий и создание в них соответствующего климата и комфорта для пользователей. |
Legal theory is applied in practice in El Salvador and offences committed in the national territory are tried on a priority basis over any other type of offence, even if jurisdiction indicates otherwise. |
Юридические нормы эффективно применяются на практике, и преследованию за преступления, совершенные на территории страны, отдается приоритет перед любыми другими правонарушениями, вне зависимости от их подсудности. |
If an international treaty to which Turkmenistan is a party stipulates rules different from those established in domestic legislation, those in the international treaty are applied. |
Если международным договором Туркменистана установлены иные правила, чем предусмотренные законом Туркменистана, то применяются правила международного договора. |
In the European region, a number of composting facilities exist and different composting systems are being applied. |
В Европейском регионе имеется ряд предприятий для компостирования отходов и применяются различные системы компостирования. |
Tobacco and alcohol taxes are widely collected in countries but are often applied at low rates so that the potential to increase revenue by raising tax rates still exits. |
В странах широко распространено обложение налогами табачной и алкогольной продукции, однако часто применяются низкие налоговые ставки, в результате чего остается возможность увеличить объем поступлений за счет повышения налоговых ставок. |
Canada is the 2012 Chair of the Zangger Committee, a group of 38 States that maintains a list of nuclear-related strategic goods on which IAEA safeguards are applied. |
В 2012 году Канада председательствует в Комитете Цангера, представляющем собой группу из 38 государств, которая ведет список связанных с ядерной областью стратегических товаров, к которым применяются гарантии МАГАТЭ. |
Five interrelated strategies that are commonly applied in many community success stories enable and reinforce economic development, social capital and community empowerment: |
Существует пять взаимосвязанных стратегий, которые обычно применяются во многих успешных общинах для их экономического развития, укрепления их социального капитала и расширения их прав и возможностей. |
Given the consistent view of the Office of the High Commissioner for Human Rights that the obligations set out in the Covenant applied extraterritorially in such circumstances, there could be no justification for a marked difference of treatment. |
С учетом неизменной позиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, согласно которой изложенные в Пакте обязательства в таких обстоятельствах применяются экстерриториально, нет никаких оснований для существенных различий в предоставлении защиты указанным группам. |
The Central African Republic has several texts with provisions favourable to women, but for the most part they are not applied because people are not familiar with them and there are no mechanisms for monitoring their application. |
В ЦАР имеется ряд правовых актов, содержащих положения в интересах женщин, но эти правовые инструменты в большинстве случаев не применяются в силу их незнания гражданами и отсутствия механизма контроля за их выполнением. |
A survey undertaken by the WHO Regional Office for Europe in cooperation with the European Commission demonstrated that in many countries WSPs or elements thereof are already being applied. |
Обследование, проведенное Европейским региональным бюро ВОЗ в сотрудничестве с Европейской комиссией, показало, что во многих странах уже применяются планы по обеспечению безопасности воды или их отдельные элементы. |
In the light of French doctrine and case law, such clauses are indeed being applied. Anyone invoking such clauses would, however, have to put forward sufficiently compelling personal data, failing which their case will be rejected on appeal. |
С точки зрения французской правовой теории и судебной практики эти клаузулы применяются эффективно; в то же время их применение должно опираться на достаточно доказательную базу информации личного характера о просителе, в противном случае решение может быть аннулировано вышестоящими судебными органами. |
The United Nations Model Regulations in fact only applied this entry concerning ammonium nitrate based fertilizers of Class 9 to carriage by sea and air. |
С другой стороны, Типовые правила ООН применяются в отношении этой позиции для аммиачно-нитратных удобрений класса 9 только в случае морской и воздушной перевозки. |
Another representative asked what criteria were applied in evaluating essential-use nominations for metered-dose inhalers, especially with regard to salbutamol, given that virtually all laboratories used standardized procedures for evaluating such products and maintained registries of the alternatives that they used. |
Другой представитель спросил, какие критерии применялись при оценке заявок на предоставление исключений в связи с основными видами применения для дозированных ингаляторов, особенно в отношении сальбутамола, учитывая, что практически во всех лабораториях применяются стандартизованные процедуры оценки таких продуктов и ведутся реестры применяемых ими альтернатив. |