| However, the extent to which these are being applied in practice is rather limited. | Однако на практике они применяются в ограниченной степени. |
| Unconstitutional precepts are sometimes applied by national courts. | Неконституционные предписания иногда применяются в национальных судах. |
| Information should be provided on how laws were applied in compliance with the provisions of the Convention, giving specific examples. | Следует представить информацию о том, каким образом законы применяются в целях выполнения положений Конвенции с конкретными примерами. |
| c. Are EU programmes and/or EU regulations on integration of policies applied? | с Применяются ли в Вашей стране программы ЕС и/или нормативные акты ЕС в области интеграции политики? |
| The innovative information technologies are not yet broadly enough applied, the opportunities offered by Internet are poorly utilized. | Инновационные информационные технологии пока еще применяются недостаточно широко, а возможности сети Интернет используются плохо. |
| 3- and 4-digit levels are commonly applied for most sectors whilst the 5-digit level is used for wholesale trade. | В случае большинства подотраслей обычно применяются трех- и четырехзначные уровни, в отношении же оптовой торговли - пятизначный уровень. |
| They are applied solely in the event of the illegitimate access to power of a government that overthrows a democratically constituted government. | Они применяются исключительно в случаях, когда происходит незаконный захват путем свержения демократически избранного правительства. |
| The report states that the quota rules found in Article 8 of the Federal Equality Act is rarely applied in actual practice. | В докладе отмечается, что правила о квотах, содержащиеся в статье 8 Федерального закона о равенстве, на практике применяются редко. |
| The founding principles of such a concept exist already and are being applied in certain countries, such as in mine. | Основополагающие принципы такой концепции уже существуют и применяются в некоторых странах, например в моей. |
| Information is also insufficient to determine how the concept of defamation and related ideas are interpreted and applied, or if they reflect international normative standards. | Не хватает информации также и для определения того, каким образом концепция диффамации и связанные с ней идеи истолковываются и применяются на практике и отражают ли они международные нормативные стандарты. |
| In addition, human resources managers should adopt recruitment strategies already applied effectively in selected fields of the public service. | Кроме того, руководителям кадровых подразделений следует применять стратегии набора персонала, которые уже эффективно применяются в отдельных областях государственной службы. |
| Such rules applied irrespective of the predicate offence. | Эти положения применяются независимо от основного правонарушения. |
| Rather, it seems that the well-known resolutions and conventions on terrorism are being selectively applied within the Organization. | Наоборот, как представляется, хорошо известные резолюции и конвенции по терроризму применяются в этой Организации селективно. |
| Economic sanctions are an integral part of United States foreign policy, and are not applied only to Cuba. | Экономические санкции являются неотделимой частью внешней политики этой страны и применяются не только в отношении Кубы. |
| The Committee is also concerned that where spouses do not agree, customary law incompatible with the Covenant is often applied. | Комитет также обеспокоен и тем, что при отсутствии согласия между супругами зачастую применяются нормы обычного права, не совместимые с Пактом. |
| Grass-roots indicators of women's empowerment in urban informal settlements have been applied in more countries. | Базовые показатели расширения прав и возможностей женщин в городских неформальных поселениях применяются все большим количеством стран. |
| According to current practice, additional security measures are applied for the duration of 2-4 months. | В соответствии с принятой практикой дополнительные меры безопасности применяются на срок от двух до четырех месяцев. |
| In such cases, certain criteria were usually applied, such as capacity to pay or the equal division of expenses. | В таких случаях обычно применяются определенные критерии, такие как платежеспособность или равное распределение расходов. |
| Provisions of chapter 8B on abatement of noise are partly applied in the context of national requirements. | Положения главы 8В об ограничении шума частично применяются в контексте национальных предписаний. |
| Countries that applied the death penalty possessed a legislative and judicial framework within which certain crimes were punishable by that penalty. | В странах, в которых применяется смертная казнь, существует законодательная основа и применяются судебные процедуры, которые предусматривают это наказание за определенные преступления. |
| The UNCLOS Arbitral tribunal recognized that the meaning of legal rules and principles is dependent on the context in which they are applied. | Арбитражный трибунал Конвенции по морскому праву признал, что значение правовых норм и принципов зависит от контекста, в котором они применяются. |
| In this respect, the two fields of law applied concurrently, or within each other. | В этом отношении обе отрасли права применяются одновременно или внутри друг друга. |
| They are fully applicable and often applied alongside particular treaties. | Они вполне применимы и часто применяются наряду с конкретными договорами. |
| The 1970 Military Penal Code is applied by the ordinary courts. | Положения Военно-уголовного кодекса 1970 года применяются судами. |
| International norms applied equally to all States regardless of their location or size. | Международные нормы в равной степени применяются ко всем государствам независимо от их географического положения и размера. |