Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
Assessments of protected areas are conducted at different scales and levels, from detailed site-level research to broad system level assessments. A respective review lists more than 40 methodologies being applied from national to global levels. В исследованиях, посвященных этому вопросу, перечислены свыше 40 методов оценки, которые применяются на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The safeguards under the voluntary-offer safeguards agreement are, however, actually applied only to the extent that IAEA selects facilities from the list provided, with the scope of the selection being made within the context of the limited resources available to IAEA. Однако гарантии в рамках добровольных соглашений о гарантиях фактически применяются лишь к установкам, выбранным МАГАТЭ из представленного списка, а этот выбор осуществляется в условиях ограниченности ресурсов, которыми располагает МАГАТЭ.
During the course, the trainee lawyers learned about fair trial rights and how they are applied at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, and toured the Chambers. В ходе обучения адвокаты-стажеры ознакомились с правами на справедливое судебное разбирательство, узнали, как эти принципы применяются в чрезвычайных палатах в судах Камбоджи, и посетили эти палаты.
These are preparations of new generation which are applied at treatment of children and adults with the congenital and got immunodeficiencies, at heavy forms of virus diseases and during the postoperative period. Это препараты нового поколения, которые применяются при лечении детей и взрослых с врожденными и приобретенными иммунодефицитами, при тяжелых формах вирусных заболеваний и в послеоперационный период.
Please note that the filters described in this section are applied after the messages have been downloaded from your account - if you want to filter messages on the server, see Download Filters. Учтите, что описываемые здесь фильтры применяются после того, как сообщения были загружены. Если вы хотите фильтровать сообщения на сервере, см. раздел Фильтры загрузки.
1.1 An interval of 15 years for the periodic inspection of refillable welded steel cylinders for the transport of Liquefied Petroleum Gas of UN 1011, UN 1075, UN 1965, UN 1969 or UN 1978 may be granted, if the provisions of this section are applied. 1.1 15-летняя периодичность проверок сварных стальных баллонов многоразового использования для перевозки сжиженных нефтяных газов под номерами ООН 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978 может быть разрешена, если применяются положения настоящего раздела.
With a view to their complex nature, leasing contracts must be used within sophisticated regulatory frameworks, the minimum requirement for such a framework being that it does not invalidate provisions that are commonly applied in the leasing business. С учетом их сложности, договоры лизинга должны практиковаться при наличии развитой нормативной основы, которая, как минимум, не должна лишать законной силы те положения, которые традиционно применяются в сфере лизинга.
In order to meet those specifications, article 41 of the Constitution and the provisions of the Occupational Safety Act are applied in respect of all hiring authorities and employees. В целях реализации требований статьи 41 Конституции Республики Беларусь нормы Закона Республики Беларусь "Об охране труда" применяются в отношении всех работодателей и работающих граждан.
Such systems had not been shown to make the salary system more effective, and they were actually being applied less and less in the private and public sectors because of their negative effects. Более того, в частном секторе и на государственной службе такие системы применяются все реже и реже из-за вызываемых ими негативных последствий.
However, that does not mean that we will not criticize mistakes when they are made and, particularly, when double standards are applied in dealing with United Nations resolutions, or when adopted resolutions go beyond its sphere of competence and responsibility. Однако это не означает, что мы не будем критиковать ее за совершаемые ошибки, особенно когда двойные стандарты применяются к резолюциям Организации Объединенных Наций или когда принятые резолюции выходят за рамки ее компетенции и обязанностей.
Deviation: depending on the agreement, lower rates (ranging from 6 to 8%) are applied for other UN/international organizations, World Bank and EU. Отступление: в зависимости от соглашения по отношению к другим организациям системы ООН/международным организациям, Всемирному банку и ЕС применяются более низкие ставки (от 6 до 8%).
IFAC believes that the approach of rewriting the standards does not permit the greatest benefit of convergence to be achieved, which is to be able to state that the international standards have been applied. По мнению ИФАК, переписывание стандартов не позволяет добиться основной цели конвергенции и заявить, что международные стандарты применяются на практике.
Thus far, the approach of Cultural Linguistics has been adopted in several areas of applied linguistic research, including intercultural communication, second language learning, Teaching English as an International Language, and World Englishes. Подходы культурной лингвистики уже применяются в некоторых отраслях прикладной лингвистики, в том числе в межкультурной коммуникации, усвоении второго языка и контактной вариантологии английского языка.
They are applied for fencing woodland areas, motorways, railway tractions, also held applicable in agriculture, for fencing pastures and runs for farm animals as well as for protecting arable crops. Ограждение лесных территорий, автомагистралей и железных дорог, также применяются в сельском хозяйстве для ограждения пастбищ, вольеров для животных, а также для защиты полей с урожаем.
An additional 13 States have now joined the Convention and the Convention's norms are being applied by States not parties and in some cases also by other actors. К Конвенции уже присоединились еще 13 государств, и конвенционные нормы применяются государствами-неучастникам, а в некоторых случаях и другими субъектами.
In the first instance, the drafting of the article does not seem to imply that the conditions of "commencing", "terminating" and "passing through" are applied simultaneously. Во-первых, как представляется, текст данной статьи не подразумевает, что условия перевозки, определяемые "местом отправления", "местом назначения" и "транзитом через их территории", применяются одновременно.
The focus on these two types of market does not obscure the general observation that, if anti-deception and anti-fraud laws are in place and applied, then competition delivers good outcomes for consumers in many markets. Акцентирование внимания на этих двух видах рынков не отменяет общего положения о том, что законы, направленные на недопущение обмана потребителей и мошеннических действий, если они приняты и эффективно применяются, заставляет конкуренцию служить интересам потребителей на многих рынках.
The findings of research, surveys (such as reproductive health surveys, the multiple indicator cluster survey and the reproductive age mortality study) and routine monitoring data are analysed and applied in evidence-based policy formulation. Для разработки научно обоснованной политики анализируются и применяются данные обследований по таким вопросам, как охрана репродуктивного здоровья, использование различных групп показателей и уровень смертности среди населения репродуктивного возраста, а также информация планового мониторинга.
The basic instruments, i.e. the Vienna Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals, which are already applied in more than 50 countries, including many non-UNECE countries, are open to all UN Member States. Основные правовые документы, а именно Венские конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах, которые уже применяются более чем в 50 странах, включая многие страны, не являющиеся членами ЕЭК ООН, открыты для присоединения всех государств - членов ООН.
However, it had been reported that the new criminal provisions had been applied only rarely: most cases had involved racist insults or graffiti, and in the most serious cases offenders had not been identified. Вместе с тем сообщается, что эти новые нормы уголовного права применяются довольно редко: большинство случаев было связано с оскорблениями или граффити расистского толка, а в большинстве более серьезных случаев личность правонарушителей установлена не была.
Changed: Transform scripts now applied only for engaged part of filename instead of full path for Filename-to-Tag generator. Текстовые скрипты теперь применяются теперь только на захватываемую часть имени файла, а не весь путь, для генератора тэгов по имени файла.
Series-parallel partial orders have been applied in job shop scheduling, machine learning of event sequencing in time series data, transmission sequencing of multimedia data, and throughput maximization in dataflow programming. Последовательно-параллельные частичные порядки применяются в теории расписаний, машинном обучении последовательностей событий во временны́х рядах данных, последовательности передачи мультимедийных данных и максимизации пропускной способности в потоках данных.
Unilateral and extraterritorial measures were being applied, often coercively and for political ends, in contempt of current international law and the rules of the international trading system, and in flagrant violation of the sovereignty of States and the principle of self-determination. Не изжита практика использования односторонних и экстратерриториальных мер, которые нередко применяются в принудительном порядке и ради достижения политических целей: тем самым попираются нормы современного международного права и правила международной торговой системы и вопиющим образом нарушаются принципы суверенитета государств и самоопределения.
The above-mentioned benefits are applied in contributions destined to complete the payments granted by the social security regime or to substitute for prior ones, whether participation in these regimes is compulsory or elective. Данные пособия применяются в отношении взносов, призванных дополнить платежи, осуществляемые в рамках режима социального обеспечения, или заменить предыдущие платежи, независимо от того, является ли участие в этих режимах обязательным или факультативным.
In paragraph 57, which appeared to follow up paragraph 54, he asked what was meant by the unconstitutionality of political parties, what was the consequence of a Federal Constitutional Court decision to that effect and, specifically, what sanctions were applied. Что касается пункта 57, который, как представляется, развивает содержание пункта 54, то ему хотелось бы знать, что означает решение об антиконституционности политических партий, принятое в развитие постановления Федерального конституционного суда, и, в частности, какие санкции применяются в таком случае.