| It must be stressed that the provisions of Directive 2003/110/EC are already applied in practice. | Следует подчеркнуть тот факт, что положения Директивы 2003/110 СЕ уже применяются на практике. |
| A wide range of effective methodologies, tools and resources have been developed and applied by entities across the system. | Было разработано большое число эффективных методологий, средств и ресурсов, которые применяются подразделениями и учреждениями в рамках всей системы. |
| International agreements concluded on behalf of Armenia are applied only after ratification. | Заключенные от имени Республики Армения (РА) международные договоры применяются только после ратификации. |
| This authority has been applied in a statutory order which stipulates the information to be reported to the public. | Эти полномочия применяются в установленном законом порядке, который определяет перечень информации, подлежащий представлению общественности. |
| The provisions of chapter 5 of the Administrative Procedure Act, particularly those concerning the disqualification of officials, are also applied. | Применяются также положения главы 5 Закона об административной процедуре, в особенности те, которые касаются дисквалификации должностных лиц. |
| EMAS as well as integrated product policies have recently been applied with success to tourist sites. | В последнее время схема ЕМАС, а также политика интегрирования продуктов с успехом применяются к туристическим объектам. |
| The definitions contained in national law and applied in practice are in line with those in article 2 of the Convention. | Определения, которые содержатся в национальном законодательстве и применяются на практике, адекватны определениям статьи 2 Конвенции. |
| The multipliers and General Service salary increases, reflecting revised currency and inflation assumptions, are applied. | Применяются множители и повышенные оклады - для категории общего обслуживания, отражающие пересмотренные предположения в отношении валютных курсов и уровней инфляции. |
| The Committee notes that the criminal provisions relating to racist acts are still infrequently applied. | Комитет констатирует, что положения уголовного права, касающиеся актов расизма, пока еще слишком редко применяются на практике. |
| States could refuse to apply the convention regardless of whether any other regimes applied. | Государства могут отказаться применять конвенцию, независимо от того, применяются ли любые другие режимы. |
| Mr. El JAMRI wondered how many articles of the Supreme Decree were not applied or had been declared unconstitutional and what they concerned. | Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ интересуется числом и тематикой статей Верховного декрета, которые не применяются и объявлены неконституционными. |
| In addition, satellite images and global positioning systems are widely applied in contemporary forestry activities associated with ECE. | Кроме того, спутниковые снимки и глобальные системы позиционирования широко применяются в современной лесохозяйственной деятельности, связанной с ЕЭК. |
| As reflected in table 9, the effect of currency fluctuations is applied by all organizations that perform recosting. | Как показано в таблице 9, последствия колебаний валютных курсов применяются во всех организациях, использующих пересчет. |
| The same procedures are applied for United Nations-owned clinics and commercial medical services. | Те же процедуры применяются к принадлежащим Организации Объединенных Наций лечебным учреждениям и коммерческим медицинским службам. |
| Where it concerned the illegal removal and transferring of organs without the participation of such a group, the transplantation acts applied. | В том случае, когда незаконное извлечение и передача органов совершаются без участия таких групп, применяются законы, регулирующие трансплантацию. |
| If it is confirmed that the subject in question is acting without due authorization, the relevant mechanisms are applied immediately. | Если факт осуществления субъектом деятельности без надлежащего разрешения подтверждается, то незамедлительно применяются меры, предусмотренные соответствующими механизмами. |
| Cities embrace national IWRM environmental principles and practices applied at the local level. | Города придерживаются национальных природоохранных принципов и практических методов КРВР, которые применяются на местном уровне. |
| Most States did not, however, discuss the standard of proof applied in such matters. | Однако большинство государств не указало, какие стандарты доказательств применяются в таких делах. |
| These fund-raising mechanisms are opaque and applied unequally. | Эти механизмы мобилизации ресурсов отличаются туманностью и применяются неодинаково. |
| The provisions on defamation in the Penal Code applied only where intent to harm was proved. | Положения Уголовного кодекса о клевете применяются лишь в том случае, если доказано намерение причинить вред. |
| The Government would review implementation of the Optional Protocol and the consistency with which the Convention's provisions were applied in the United Kingdom. | Правительство проведет анализ хода реализации Факультативного протокола и той последовательности, с которой положения Конвенции применяются в Соединенном Королевстве. |
| Multi-sectoral approaches were commonly applied, and the documentation of quality programmes has helped to establish new knowledge. | Широко применяются межсекторальные подходы, а документирование качественных программ способствует накоплению новых знаний. |
| Existing sanctions have been applied with vigour, and the embargo measures have continued to have a serious impact on Cuba. | Действующие санкции применяются в полном объеме, и меры по осуществлению блокады по-прежнему серьезно сказываются на положении Кубы. |
| However, by analogy, the prescription periods established by the Code of Commerce are applied. | Однако по аналогии применяются сроки исковой давности, предусмотренные Торговым кодексом. |
| The definitions of torture contained in these conventions constitute part of the Polish legal order and are applied directly by Polish courts. | Определения пыток, содержащиеся в этих документах, вписаны в контекст польского права и напрямую применяются польскими судами. |