In Argentina and the Republic of Korea, the rule was not always applied, due to the belief that there were advantages to a different practice. |
В Аргентине и Республике Корея такие средства применяются не всегда в силу убежденности в том, что больше преимуществ дает другая практика. |
Some guiding principles were already being applied and operationalization was taking place through existing processes of programme formulation, reviews and allocation of funds. |
Некоторые руководящие принципы уже применяются, и это происходит в рамках существующих процессов разработки и обзоров программ и распределения средств по программам. |
It underlined the residual character of the draft articles, which applied only in situations not governed by more specific international rules or regimes. |
В ней подчеркивается остаточный характер этих проектов статей, которые применяются только в тех случаях, которые не урегулированы более конкретными международными нормами или режимами. |
It would be problematical to reject the form of a treaty for a set of draft articles modifying rules of customary origin already applied by States. |
Было бы сложно отвергать форму договора применительно к своду проектов статей, изменяющих нормы обычно-правового происхождения, которые уже применяются государствами. |
In this framework, the TIR Convention provides for a basis: Articles 8.7, 6.4, 36 and 38, which are often not applied. |
Возможности для этого предусмотрены в Конвенции МДП: в статьях 8.7, 6.4, 36 и 38, которые зачастую не применяются. |
More stringent regulatory requirements concerning the gas exhaust and noise emissions caused by transport were just one of many measures applied or considered in member countries. |
Более жесткие нормативные требования в отношении выхлопных газов и шумоизлучения в результате транспортной деятельности - это лишь небольшая часть многочисленных мер, которые применяются или которые планируется применять в странах-членах. |
The patrilineal and matrilineal systems of inheritance were applied variously in the northern and the southern parts of the country. |
Системы наследования по отцовской и материнской линиям традиционно применяются на севере и на юге страны. |
In case of a division of the joint property between the marital partners, the rules for individual property are further applied. |
В случае раздела совместной собственности между супругами далее применяются нормы, касающиеся личной собственности. |
For some categories of workers, preferable conditions are applied with regard to the required pensionable age and pensionable service. |
В отношении некоторых категорий работников применяются льготные условия, в том, что касается требуемого для получения пенсии возраста и зачитываемого для пенсии срока службы. |
The same recruitment requirements and procedures are applied equally under both the 100 and 300 series. |
Одни и те же требования и процедуры в области найма применяются в равной степени в отношении лиц, нанимаемых по контрактам серии 100 и серии 300. |
As the right to freedom of religion appeared to be subject to certain restrictions, he would like to know what restrictions were actually applied. |
Что касается свободы религиозных убеждений, то данное право явно подвергается определенным ограничениям, и г-н Хенкин хотел бы получить информацию о том, какие именно ограничения применяются на практике. |
If necessary, federal legislation could be enforced in order to take coercive and punitive measures against provinces which applied excessively long periods of pre-trial detention. |
При необходимости применяются федеральные законы, предусматривающие принудительные и карательные меры в отношении провинций, которые используют слишком длительные периоды содержания под стражей до суда. |
That having been said, the provisions relating to the maximum period of preventive detention applied in the same way to drug addicts and to AIDS sufferers. |
Соответственно положения о максимальной продолжительности предварительного заключения одинаково применяются к наркоманам и больным СПИДом. |
If the principles are properly and broadly applied, the politically exposed persons' accounts should be monitored as part of the general "know-your-customer" procedures. |
Если эти принципы применяются должным образом и на широкой основе, счета лиц, занимающих видное политическое положение, должны контролироваться при применении общих процедур "знай своего клиента". |
The Committee is concerned that, despite the widespread occurrence of offences of discrimination, the relevant domestic legal provisions against racist crimes are reportedly rarely applied. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на большое число преступлений, связанных с дискриминацией, соответствующие положения внутреннего законодательства, касающиеся актов расизма, применяются, согласно имеющейся информации, довольно редко. |
The laws are predictable, in that information about them is widely available, and they are applied in consistent fashion, without discrimination. |
Действие этих законов является предсказуемым в том смысле, что информация о них широко распространена и что они применяются единообразно без какой бы то ни было дискриминации. |
The UNAIDS communication framework for HIV/AIDS has been applied at the country level in developing national communication programming strategies. |
Рамки коммуникации по проблемам ВИЧ/СПИДа ЮНЭЙДС применяются на страновом уровне в целях разработки национальных стратегий в отношении программ в области коммуникации. |
We would like to ask Mr. Oshima whether regulations and norms for the resettlement of internally displaced persons are being applied in those activities. |
Мы хотим спросить у г-на Осимы, применяются ли в процессе этой деятельности правила и нормы для расселения лиц, перемешенных внутри страны. |
For the first time dynamic models have now been applied, using the pan-European level II data set, to simulate future reactions of soils to deposition reductions. |
На сегодняшний день впервые применяются динамические модели с использованием набора общеевропейских данных на уровне II для моделирования будущих реакций почв на сокращение осаждения. |
How are these provisions applied in practice |
Как эти положения применяются на практике? |
First, there was the distinction between administrative and civil procedures, which applied differently in different countries; |
а) во-первых, существуют различия между административными и гражданско-правовыми процедурами, которые по-разному применяются в различных странах; |
Furthermore, the European Commission has adopted certain measures for the implementation and technical adaptation of these common basic standards, which are also applied by Finland. |
Кроме того, Европейская комиссия приняла некоторые меры по осуществлению и технической адаптации этих общих базовых стандартов, которые также применяются Финляндией. |
It was stated that such an approach would create uncertainty as to which provisions of the draft convention applied in any given jurisdiction. |
Было указано, что такой подход приведет к созданию неопределенности в вопросе о том, какие положения проекта конвенции применяются в той или иной правовой системе. |
Mr. Schmidt (Chile) said that it was important to add that the new constitutional provisions allowing dual nationality applied equally to Chileans living overseas. |
Г-н Шмидт (Чили) считает важным добавить, что новые положения Конституции, разрешающие двойное гражданство, точно так же применяются к чилийцам, проживающим за рубежом. |
It is concerned that existing legal protection and procedures for appointing guardians and issuing residence permits for unaccompanied children are unevenly applied across regions of the State party. |
Он обеспокоен тем, что существующий порядок правовой защиты и процедуры назначения опекунов и выдачи видов на жительство несопровождаемым детям применяются неодинаково в разных регионах государства-участника. |