He then stated that it was obvious that the expression "treaty in force" also covered treaties applied provisionally. |
Затем он заявил, что выражение «договор в силе» совершенно очевидно также относится к договорам, которые применяются временно. |
It was also widely accepted that human rights treaties applied extraterritorially. |
Кроме того, широко признано, что договоры по правам человека применяются экстерриториально. |
Further research would indicate where universal design concepts are being applied in these instances (public facilities, transportation or other areas). |
Данные дальнейших исследований будут свидетельствовать о том, где в этих случаях применяются концепции универсального конструирования (общественные здания и сооружения, транспорт и другие сферы). |
The ICERD provisions are thus applied directly in national law. |
Таким образом, положения МКЛРД напрямую применяются в национальном законодательстве. |
However, for criminal offences sharia was applied regardless of the perpetrator's nationality or the nature of the crime. |
Однако при совершении уголовного правонарушения применяются законы шариата, независимо от гражданства виновного лица и от характера совершенного деяния. |
Once ratified, international treaties gained the status of ordinary law and were applied provided they were consistent with the Constitution. |
После ратификации международные договоры приобретают статус норм обычного права и применяются при условии, что они не противоречат положениям Конституции. |
These provisions of the law are widely applied in practice. |
Эти нормы закона широко применяются на практике. |
All rules cited above are applied in the context of the principle of equal rights for all employees. |
Все вышеупомянутые положения применяются в контексте осуществления принципа обеспечения равных прав для всех трудящихся. |
The rules on granting Qatari nationality under this article are applied in such a way as to give priority to children of Qatari mothers. |
Правила предоставления катарского гражданства, согласно этой статье, применяются таким образом, чтобы отдавалось предпочтение детям катарских матерей. |
Argentina has in place a legal framework and standards that applied throughout the life-cycle of its munitions. |
Аргентина ввела в действие законодательную основу и нормы, которые применяются на протяжении всего жизненного цикла ее боеприпасов. |
Euratom and IAEA safeguards were applied also during decommissioning and dismantling. |
Гарантии Евратома и МАГАТЭ применяются и при выводе из эксплуатации и демонтаже. |
Several other test requirements for radial passenger car tyres are applied at a national or regional basis and these were not considered suitable for harmonization. |
Некоторые другие требования к испытаниям радиальных шин для легковых автомобилей применяются на национальном или региональном уровне, и было решено, что их согласовывать не следует. |
Federal and provincial statutes must comply with the Charter as interpreted and applied by the courts. |
Федеральные и провинциальные законы должны соответствовать положениям Хартии с учетом того, как эти положения толкуются и применяются судами. |
Please provide information on whether the provisions of the Covenant are invoked before, and applied by the courts. |
З. Просьба представить информацию о том, ссылаются ли на положения Пакта в судах и применяются ли они ими. |
Lessons learned in Lami are currently being applied in other cities in Fiji. |
Извлеченные в Лами уроки в настоящее время применяются в других городах Фиджи. |
The approach does not require extensive confidentialisation of the micro-data prior to analysis, but utilises confidentiality methods that are applied in real-time. |
Данный подход не требует глубокого обезличивания микроданных до их предоставления в целях анализа и опирается на методы обеспечения конфиденциальности, которые применяются в режиме реального времени. |
However, their quality criteria may be different from those applied by national statistical offices and international organisations producing official statistics. |
Однако их качественные критерии могут отличаться от тех, которые применяются национальными статистическими учреждениями и международными организациями, разрабатывающими официальные статистические данные. |
Creative economy policies were also being applied for shaping urban policies and accelerate socio-economic growth through culture and creative activities. |
Программные меры в области креативной экономики применяются также для формирования городской политики и ускорения социально-экономического роста с помощью культурных и креативных мероприятий. |
They are applied in a manner that fully guarantees the protection of human rights and the rule of law. |
Они применяются таким образом, чтобы полностью гарантировать защиту прав человека и соблюдение законности. |
Nevertheless, the Special Rapporteur also stated that there was evidence that these mechanisms were not applied consistently. |
Тем не менее, как он добавил, есть основания полагать, что указанные механизмы не применяются на последовательной основе. |
Currently, however, they were being applied selectively and their legal force was not universally recognized. |
Однако в настоящее время они применяются выборочно и их юридическая сила не получила всеобщего признания. |
The significant number of UNCITRAL texts that were successfully being applied in practice attested to the importance of the Commission's work. |
Многие из текстов ЮНСИТРАЛ успешно применяются на практике, что говорит о важности работы Комиссии. |
Collective action clauses faced serious aggregation problems because they were not universally applied, while voluntary negotiations faced major challenges through potential litigation. |
При осуществлении положений о коллективных действиях наблюдаются серьезные проблемы в плане агрегирования, поскольку они применяются не на всеобщей основе, а проведение добровольных переговоров серьезно затруднено в связи с возможными судебными разбирательствами. |
The same applied in other areas affected by natural disasters or conflict. |
Те же правила применяются в других районах, затронутых стихийными бедствиями или конфликтом. |
The procedures applied did not differ from those applied by ordinary courts. |
Применяемые им процедуры не отличаются от тех, которые применяются обычными судами. |