The territorial and common questionnaire models are applied successfully for several domains, e.g., statistics on agriculture, education, population or environmental site assessment. |
Территориальные и общие комплексные вопросники успешно применяются в нескольких областях, например в области статистики сельского хозяйства, образования, народонаселения, а также для экологической оценки территории. |
Thus, accrual principles were applied only at year's end, not on a monthly basis. |
Таким образом, принципы количественно-суммового метода применяются лишь в конце года, а не на ежемесячной основе. |
The representatives of the Russian enforcement bodies explained that administrative sanctions under the Code of Administrative Offences in force were applied only to the copyright violations (Art. 150-4). |
Представители российских правоохранительных органов разъяснили, что административные санкции по действующему Кодексу об административных правонарушениях применяются только к нарушениям авторского права (статья 150-4). |
Guinea should review its legal systems to determine to what areas the civil law and the customary law applied, and should reform all provisions that discriminated against women. |
Гвинея должна провести обзор своей юридической системы, с тем чтобы определить, в каких областях применяются гражданский закон и обычное право, а также пересмотреть все положения, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
Describe the nature of sanctions against institutions or persons, if any, and, if possible, how they have been applied. |
Опишите характер санкций, применяемых в отношении учреждений или лиц, если таковые имеются, и, по возможности, сообщите, как они применяются. |
The Vienna Convention also provides expressly for such unilateral acts as reservations, in which the provisions of the Convention are applied directly. |
В Венской конвенции также содержатся четкие положения в отношении таких односторонних актов, как оговорки, к которым прямо применяются положения Конвенции. |
The UNDP requirements are also applied in the case of the Industrial Development Fund and trust funds. |
Требования ПРООН применяются также в отношении Фонда промышленного развития и целевых фондов; |
Please indicate how the ratified international conventions on work safety mentioned in paragraph 58 of the report are applied in the courts of Yugoslavia. |
Просьба сообщить, как применяются в судах Югославии ратифицированные международные конвенции о безопасности труда, о которых говорится в пункте 58 доклада. |
They are being widely applied for assessment of land potential and constraints, development planning and land management studies at the global, regional, national and subnational levels. |
Они широко применяются для оценки потенциальной производительности земель и их ограниченных параметров, разработки исследований в области планирования и рационального использования земель на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
For dioxins/furans, eight source categories have limit values applied, a statistical treatment to be used, and specified control measures. |
Что касается диоксинов/фуранов, то в восьми категориях источников применяются предельные значения, и в дальнейшем будут использоваться методы статистической обработки данных и конкретно оговоренные меры по ограничению выбросов. |
Emission-oriented charges have so far been applied only to products (motor vehicle tax, mineral oil tax). |
Связанные с выбросами сборы применяются лишь в отношении продуктов (налог на автотранспортные средства, налог на нефтепродукты). |
Vessels in service to which the transitional provisions of this Annex are applied shall meet: |
Суда, находящиеся в эксплуатации, в отношении которых применяются переходные положения настоящего приложения, должны удовлетворять: |
On other frontier crossings it has not been applied as other neighbouring countries have not yet signed this Covenant. |
На других пограничных пунктах эти условия пока не применяются, поскольку другие соседние страны пока не подписали этот документ. |
Dynamic models have been developed, tested and applied both within the framework of the Convention and as part of ongoing national and international research programmes. |
Динамические модели разрабатываются, опробируются и применяются в рамках как Конвенции, так и текущих национальных и международных программ исследований. |
The Special Rapporteur supported the proposal to specify, in the commentary to draft article 1, that the draft articles applied only to natural persons. |
Специальный докладчик поддержал предложение о том, чтобы в комментарии к проекту статьи 1 уточнить, что проекты статей применяются лишь к физическим лицам. |
Some quarters wished to deny that the clear words contained in Security Council resolutions 1373 and 1566 actually applied when the spectre of international terrorism raised its head. |
В отдельных кругах предпочитают заявлять, что четкие формулировки, содержащиеся в резолюциях 1373 и 1566 Совета Безопасности, реально не применяются в тот момент, когда международный терроризм активизируется. |
The Working Party repeated the opinion expressed at the previous session that these requirements applied only to flammable gases and to substances meeting the criteria of Class 3. |
Рабочая группа подтвердила высказанное на предыдущей сессии мнение, согласно которому эти предписания применяются только к легковоспламеняющимся газам и веществам, отвечающим критериям класса З. |
In seed certification schemes, tolerances are applied largely according to symptom expression and not the virus causing the symptom. |
В схемах сертификации семенного материала допуски применяются главным образом с учетом проявления симптомов, а не вирусов, вызывающих возникновение симптомов. |
The relevant provisions applied only to secondary schools in the State sector; they did not affect either primary and basic schools or private establishments. |
Во-первых, рассматриваемые положения относятся только к государственным средним школам и не применяются в отношении начальных школ и школ основного общего образования, а также частных учебных заведений. |
By nature, corruption occurs in secret and while the measures used to penetrate that secrecy arguably inherently violate human rights, more often they do so because they are selectively applied, entailing discrimination and profiling. |
По своей природе коррупция имеет скрытый характер, и, хотя меры, призванные раскрыть эту тайну, как представляется, по своей сути нарушают права человека, чаще всего это происходит по той причине, что они применяются на избирательной основе, приводя к дискриминации и предвзятости. |
What criteria were applied in practice to define such cases and avoid arbitrariness? |
Какие критерии применяются на практике для определения таких случаев и предотвращения произвола? |
Just as important as having reliable building codes was the effectiveness of the laws enforcing them and the stringency with which those laws were applied. |
Действенность законов, обеспечивающих выполнение надежных строительных кодексов, и та строгость, с которой эти законы применяются, имеют столь же важное значение, что и сами кодексы. |
A significant number of Member States tried to meet their financial obligations within their limited means, and recognized that the decisions of their legislatures applied only internally. |
Значительное число государств-членов пытается выполнить свои финансовые обязательства в рамках их ограниченных средств и признает, что решения их законодательных органов применяются лишь внутри страны. |
As a consequence of the absence of appropriate rules, existing rules are frequently applied in a manner that does not take into account the nature of the Department's activities. |
Ввиду отсутствия соответствующих правил существующие правила часто применяются таким образом, при котором не учитывается характер деятельности Департамента. |
Despite the differences in the techniques applied in the models, the trends and tendencies predicted for the future orbital debris environment are qualitatively in agreement. |
Несмотря на то, что в этих моделях применяются различные методы, прогнозируемые тенденции, касающиеся засоренности околоземного космического пространства, качественно согласуются. |