| The criminal law is applied retroactively only when this results in benefit for the defendant. | Нормы уголовного права применяются ретроактивно лишь в тех случаях, когда это в интересах подсудимого. |
| It submits that the laws of the Republic of Korea, including the National Security Law, were applied equally to all citizens. | Оно утверждает, что законы Республики Кореи, включая Закон о национальной безопасности, применяются одинаково по отношению ко всем гражданам. |
| It is also applied in accordance with the organization's policies governing geographical distribution, where appropriate, and gender balance. | Они также применяются в соответствии с политикой организации в отношении, когда это уместно, географического распределения и сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
| No doubt similar, innovative approaches are being applied in other commissions that could benefit all the regional commissions. | Нет никаких сомнений в том, что аналогичные новаторские подходы, которые могли бы эффективно использовать все региональные комиссии, применяются и в других комиссиях. |
| In such situation, both norms are applied in conjunction. | В подобной ситуации обе нормы применяются в совокупности. |
| They are applied in tandem and, of necessity, with flexibility in a highly fluid situation. | Они применяются в увязке и - в силу необходимости - гибко, с учетом изменяющейся ситуации. |
| The fundamental principles were not always applied, resulting in unnecessary costs to UNHCR. | Основополагающие принципы применяются не всегда, в результате чего УВКБ несет ненужные расходы. |
| Remedies were therefore in place and being applied. | Таким образом, средства правовой защиты имеются и применяются. |
| Presumption of innocence was a fundamental principle in Mauritius; appropriate safeguards existed and were applied. | Презумпция невиновности является основополагающим принципом в Маврикии; надлежащие гарантии существуют и применяются. |
| The Covenant had been applied directly by the Supreme Court and the Constitutional Court. | Положения Пакта непосредственно применяются Верховным судом и Конституционным судом. |
| The delegation should verify those figures and indicate what standards and practices were being applied in the treatment of the refugees. | Делегации следует проверить эти цифры и сообщить, какие нормы и практика применяются при обращении с этими беженцами. |
| The administrative sanctions are applied mostly to copyright violations. | При нарушениях авторского права применяются главным образом административные санкции. |
| Codes are applied not just to branches and franchises but also to suppliers and marketers. | Кодексы применяются не только в отношении филиалов и предприятий, действующих на основе франшизы, но и поставщиков и сбытчиков. |
| He enquired whether such programmes were applied in general across the country. | Его интересует, применяются ли такие программы в стране в целом. |
| He wanted to know whether the property rights of women described in paragraph 37 applied unconditionally. | Он хотел бы знать, применяются ли имущественные права женщин, рассматриваемые в пункте 37, без каких-либо условий. |
| In the case of cinemas, a theatre screen quota is often applied. | В случае кинотеатров часто применяются квоты в отношении демонстрации фильмов на большом экране. |
| The Group notes that regulation and financial oversight of charities varies from country to country and is unevenly applied. | Группа отмечает, что в разных странах существуют разные и по-разному применяются механизмы регулирования деятельности благотворительных организаций и осуществления финансового контроля за ними. |
| In such cases, the same penalties provided for in article 243 are applied. | В этом случае применяются те же меры наказания, которые предусмотрены в вышеупомянутой статье 243. |
| In this connection, the general rules to prevent and punish terrorist acts are applied, as detailed in this report. | В этой сфере применяются общие нормы, направленные на предотвращение актов терроризма и наказание за них, о чем подробно говорится в настоящем докладе. |
| Measures to identify unlawful systems of alternative payments are now being worked out and applied. | В настоящее время разрабатываются и применяются меры по выявлению противоправных систем альтернативных способов платежей. |
| Environmental requirements are also applied in the context of certain multilateral environmental agreements (MEAs). | Экологические требования также применяются в контексте некоторых многосторонних природоохранных соглашений (МПОС). |
| The above-mentioned normative documents are applied. | Применяются уже упоминавшиеся выше нормативные документы. |
| Special security measures are applied in all the mentioned cases of international trade of arms and explosives. | Во всех вышеупомянутых областях международной торговли оружием и взрывчатыми веществами применяются особые меры безопасности. |
| As the Icelandic fisheries management system is based on ITQs, no specific capacity reduction plans are applied. | Поскольку система управления рыбными промыслами Исландии основывается на ИПК, какие-то особые планы по сокращению промысловых мощностей не применяются. |
| Economic incentives are also applied in order to combat discards. | Для борьбы с выбросом рыбы применяются и экономические стимулы. |