Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
NZHRC reported that 230,000 of the poorest children were discriminated against on the basis of their parents' work status because of the way the In Work Tax Credit was designed and applied. НКПЧНЗ сообщила, что 230000 детей из беднейших групп населения подвергаются дискриминации по признаку трудового статуса их родителей из-за того, каким образом рассчитываются и применяются трудовые налоговые вычеты.
However, the Committee is concerned about the limited effectiveness of the measures against hate crimes, which are applied only in some parts of the country. Вместе с тем Комитет заявляет о своей обеспокоенности по поводу ограниченной эффективности мер по борьбе с преступлениями на почве ненависти, которые применяются лишь в отдельных районах страны.
However, examination of the petitions filed with the Ombudsman indicates that the standards and rules stipulated in the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act are not always properly applied. Вместе с тем, проверка обращений, поступивших к Омбудсмену свидетельствуют о том, что не всегда правильно применяются нормы и положения закона "О свободе совести и религиозных организациях".
If an international agreement to which Turkmenistan is a party establishes rules other than those specified under national law, the rules of the international agreement are applied. Если международным договором Туркменистана установлены иные правила, чем предусмотренные законом Туркменистана, то применяются правила международного договора.
Nevertheless, the Committee is concerned that this responsibility is not explicitly reflected in the law and that it has been applied only in relation to employment, mostly to benefit business enterprises involved. Тем не менее Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что такая ответственность не имеет прямого отражения в праве и что положения о такой ответственности до сих пор применяются только в связи с вопросами трудовых отношений, в основном в пользу соответствующих коммерческих предприятий.
It ensures that everyone is able to know their rights and to have them recognized and applied in accordance with the criteria regarding discrimination set out in legislative texts, including the criterion of origin. Он обеспечивает, чтобы каждый человек имел возможность знать свои права и видеть, что они признаются и применяются, исключая различные виды дискриминации, критерии которых закреплены в нормативных документах, включая дискриминацию по признаку происхождения.
However, in any of the above cases, the requirements are applied equally without discrimination for the reason of race, ethnicity, etc. under the principle of article 14 of the Constitution. Вместе с тем во всех упомянутых выше случаях установленные требования применяются в соответствии со статьей 14 Конституции на основе равенства без дискриминации по признаку расы, этнической принадлежности и т.д.
Mr. Akretche (Algeria) said that his country had ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol, which were fully applied in the country. Г-н Акретш (Алжир) говорит, что его страна ратифицировала Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней, которые в полном объеме применяются в стране.
To obtain the total numbers for the whole enterprise population and the establishment population, statistical methods are applied for the implementation of missing information. Для получения информации обо всей совокупности предприятий и хозяйственных единиц применяются статистические методы восполнения недостающих сведений.
This approach was reaffirmed by the preparation of a draft law on alternative penalties, which defines the scope of the offences subject to its provisions and establishes implementing and procedural mechanisms for ensuring that it is properly applied. Этот подход был вновь подтвержден подготовкой законопроекта об альтернативных мерах наказания, определяющего виды преступлений, к которым применяются его положения, и устанавливающего исполнительные и процедурные механизмы, обеспечивающие надлежащее применение этого закона.
All its citizens were equal before the law and the Government applied clearly defined legal procedures to punish those who broke the law, regardless of how their acts might be qualified by other countries. Все граждане страны равны перед законом, и для наказания лиц, нарушающих закон, применяются четко определенные юридические процедуры, независимо от того, как их действия квалифицируются другими странами.
Number of new CPs acceding the Agreement and/or applying the UN Rules applied by 12 CPs Число новых ДС, присоединившихся к Соглашению и/или начавших применять предписания ООН, которые уже применяются 12 ДС.
The Convenor said that the international standards referenced in the CROs are broadly applied by all countries, but different countries apply different options for conformity assessment. Координатор отметил, что международные стандарты ОЦР широко применяются всеми странами, но у различных стран могут быть различные мнения по вопросу об оценке соответствия.
Some NTBs were applied at a level more aggregated than a tariff line, making it difficult to identify exactly which products were affected by the measure. некоторые НТБ применяются на более высоком уровне агрегирования в сравнении с тарифной позицией, ввиду чего трудно точно установить, какую продукцию затрагивает соответствующая мера;
All delegations acknowledged the fact that UNECE standards were applied in different stages of marketing but there was no consensus on deleting the reference to the export control stage or to the inclusion of paragraphs as suggested by Germany. Все делегации признали, что стандарты ЕЭК ООН применяются на различных этапах сбыта, но не смогли достигнуть консенсуса относительно исключения ссылки на стадию экспортного контроля или включения пунктов, предложенных Германией.
Thailand replied that the rules were applied by changing the method of execution from shooting to lethal injection and Trinidad and Tobago pointed out that "there is an Inspector of Prisons and established guidelines for the treatment of all prisoners". Таиланд ответил, что соответствующие правила применяются путем изменения способа казни - перехода от расстрела к смертельной инъекции, а Тринидад и Тобаго указало, что там "есть специальный инспектор тюрем и действует руководство по обращению со всеми заключенными".
Adjustments shall not be considered or applied during any annual review prior to that for the final year of the commitment period; Коррективы не рассматриваются и не применяются ни при каком ежегодном рассмотрении до ежегодного рассмотрения за последний год периода действия обязательств;
Criminal trials are normally in open court and rules of evidence are vigorously applied (however, the court may sit in camera; in certain cases such as those involving juveniles). Как правило, разбирательство уголовных дел проводится в открытом судебном заседании, на котором скрупулезно применяются правила доказывания (однако суд может заседать в закрытом режиме; в некоторых случаях это связано с разбирательством по делам несовершеннолетних).
For the posts proposed to support the African Union's peacekeeping capacity in Addis Ababa, the 2006-2007 standard salary costs for that duty station have been applied. К должностям, предлагаемым для обеспечения поддержки миротворческого потенциала Африканского союза в Аддис-Абебе, применяются стандартные ставки расходов на выплату окладов, установленные на 2006/07 год для этого места службы.
When these financial regulations are applied, the United Nations returns to each Member State directly or indirectly its share of the balance of the appropriations not required to discharge obligations in respect of goods, supplies and services rendered in the financial period. Когда эти положения применяются, Организация Объединенных Наций возвращает государствам-членам, прямо или опосредованно, их долю в ассигнованиях, оставшихся после выполнения обязательств в отношении оплаты товаров, предметов снабжения и услуг, приобретенных в соответствующем финансовом периоде.
Terms such as "hybrid operation", "multidimensional", "peacemaking, peacekeeping and peacebuilding", are applied ever more frequently, although the international community is still not able to respond adequately to the challenges posed by these complex situations. Такие термины, как «смешанная операция», «многодисциплинарная», «миротворчество, поддержание мира и миростроительство» применяются все более часто, хотя международное сообщество по-прежнему не реагирует адекватно на проблемы, которые ставят эти сложные ситуации.
Apart from the law on political parties, what other legislation prohibited organizations which propagated racial hatred, and how had their provisions been applied? Помимо закона о политических партиях, в каких еще законах предусмотрено запрещение организаций, пропагандирующих расовую ненависть, и каким образом применяются их положения?
Concerning question B (prohibition of the access of certain goods below the 1.1.3.6 threshold), the Working Party decided by a majority that in principle 1.1.3.6 should be used to decide the quantity as from which restrictions applied. По вопросу В (запрещение перевозки некоторых веществ в количествах, превышающих предельные значения, указанные в подразделе 1.1.3.6) Рабочая группа большинством голосов решила, что для определения того количества, начиная с которого применяются ограничения, следует в принципе использовать положения подраздела 1.1.3.6.
In the context of road transport, however, the delegations taking the floor shared the opinion of the representative of Belgium that 7.5.1 applied also to the vehicle and its driver in container loading and unloading terminals. Однако в контексте автомобильного транспорта выступившие делегации присоединились к мнению представителя Бельгии о том, что положения раздела 7.5.1 применяются также к транспортному средству и его водителю на терминалах, где осуществляется погрузка и разгрузка контейнеров.
The methods for sampling, preparation of the extraction liquids and testing of these liquids are similar to those applied in the determination of hazard characteristics of waste and were therefore further assessed. Методы отбора образцов, подготовки и тестирования экстракционных жидкостей аналогичны тем, которые применяются при определении опасных свойств отходов, и были поэтому подвергнуты дальнейшей оценке.