| Such appeals are frequently flouted and domestic laws are frequently adopted and applied extraterritorially. | Призывы подобного рода часто игнорируются, и зачастую некоторыми странами принимаются такие внутренние законы, которые применяются ими экстерриториально. |
| Slovenia also applied additive injection and wet scrubbing desulphurization on major sources. | Вместе с тем в Словении для десульфурации выбросов из крупных источников применяются методы дополнительного нагнетания сорбента и мокрой очистки дымовых газов. |
| Rules on food are applied. | Применяются соответствующие правила в вопросах питания. |
| APDH report that the Constitution and numerous laws protect children but are not always applied. | ОЗПЧ представила информацию о том, что наряду с многочисленными законами Конституция предусматривает защиту ребенка, однако эти правовые документы не всегда применяются на практике. |
| Among different possibilities to measure the effect on the magnet system, it has been successfully applied those based on the measurement of the deflection of a parallel spring under an applied force. | Среди разнообразных возможностей измерения эффекта на магнитную систему, успешно применяются методы, действие которых основано на измерении отклонения параллельных упругих элементов под влиянием приложенной силы. |
| The basic principles from the Agreements are applied without any hindrance or stoppages. | Базовые принципы этого соглашения применяются беспрепятственно. |
| Optical paths are applied in an iron and steel industry as gauges of heats. | Световоды применяются в металлургической промышленности в качестве датчиков высоких температур. |
| No other regulators except for the lowered priority are applied. | Никакие другие регуляторы не применяются. Доступен круглосуточно. |
| Methods of offering work involvement incentives to convicted persons are being applied with a view to achieving this end. | С этой целью применяются методы заинтересованности вовлечения осужденного в работу. |
| Just when they're applied indiscriminately to all circumstances. | Только, когда применяются ко всем ситуациям без разбора. |
| Information technology systems are more and more widely applied and have replaced paper-based manual titling systems in industrialized countries. | Все более широко применяются системы информационных технологий, которые в промышленно развитых странах вытеснили использование традиционных бумажных носителей информации в системах землевладения. |
| The study had concluded that there were few cases in which single policy measures were actually applied. | В этом исследовании был сделан вывод, что в настоящее время одновариантные политические меры применяются весьма редко. |
| There were few guidelines on the use of consultants, and those that existed were inconsistently applied. | Правила, которые регулируют использование консультантов, страдают пробелами или не применяются. |
| This is a limitation because those default values are applied after all configuration files have been parsed. | Это является ограничением, поскольку указанные выше значения по умолчанию применяются после обработки конфигурационных файлов. |
| Thus various kinds of a decorative line, flowers from a fabric and other kinds of furnish are applied. | При изготовлении верхней одежды применяются различные декоративные строчки, цветы из ткани и другие виды отделки. |
| Improved: Transform scripts now applied for live preview in renamer. | Текстовые скрипты теперь применяются для предпросмотра в реальном времени в модуле переименования файлов. |
| While grades are usually applied fairly consistently across a climbing area, there are often perceived differences between grading at different climbing areas. | Хотя оценки обычно применяются довольно единообразно, часто встречаются различия между оценками в разных областях скалолазания. |
| The next report should also describe how constitutional and other laws were applied in practice. | Он также выражает пожелание, чтобы в очередном докладе содержалось описание того, как на практике применяются конституционные и прочие нормы. |
| Criminal customary law applied only to petty crimes punishable by imprisonment for a term of less than six months. | Уголовные законы обычного права применяются только в случаях мелких правонарушений со сроком наказания до шести месяцев тюремного заключения. |
| That makes one wonder why a double standard is applied in the implementation of United Nations resolutions. | Возникает вопрос, почему в подходах к выполнению резолюций Организации Объединенных Наций применяются двойные стандарты. |
| RTL measures were humanely applied and conferred entitlement to effective remedies. | Меры трудового перевоспитания применяются на гуманных принципах и нередко приводят к полезным результатам. |
| The relevant principles of international humanitarian law are applied when rules of engagement are being drawn up. | Соответствующие принципы международного гуманитарного права применяются при разработке правил ведения боевых действий. |
| The examples given are used to illustrate some of the ways in which the principles have been applied or implemented. | Приведенные примеры призваны проиллюстрировать, каким образом упомянутые принципы применяются или осуществляются на практике. |
| As a result of the burgeoning of customs unions and FTAs, the majority of tariffs today were not applied on an MFN basis; they were applied under regional and other preferential GATT-exempt arrangements. | В результате появления таможенных союзов и ССТ большинство тарифов в настоящее время не применяется на основе НБН; они применяются в соответствии с региональными и другими преференциальными договоренностями, заключаемыми вне рамок ГАТТ. |
| Here the diadynamical current, microwave, magnet and laser therapy are being applied. | Здесь применяются диадинамический ток, микроволновая и магнитная терапии, лазерная терапия. |