| These obligations are applied on an MFN basis as TRIPS does not allow for preferential treatment. | Эти обязательства применяются на основе НБН, поскольку преференциальный режим Соглашением по ТАПИС не предусматривается. |
| These rules are applied if the foreign nationals and stateless persons not residing permanently in Tajikistan have not already been convicted in another State. | Эти правила применяются, если иностранные граждане и лица без гражданства, не проживающие постоянно в Республике Таджикистан, не были осуждены в другом государстве. |
| It should instead clearly designate the subject matter of the draft articles and specify the armed conflicts to which they applied. | А оно должно четко обозначать предмет регулирования проектов статей и указать вооруженные конфликты, к которым они применяются. |
| Either justice and the rule of law applied equally to all or they became political hypocrisy. | Либо правосудие и верховенство права применяются равным образом ко всем, либо они становятся политическим лицемерием. |
| In the latter cases, the rules granting suspensive effect applied. | В последнем случае применяются нормы, предусматривающие приостанавливающее действие. |
| International law norms are often applied in interpreting provisions of the Constitution. | Нормы международного права часто применяются при толковании положений Конституции. |
| Sanctions for all forms of discrimination had been continuously expanded and were consistently applied by Austrian courts. | Санкции в отношении всех форм дискриминации постоянно расширяются и последовательно применяются в австрийских судах. |
| Under this procedure, amendments are adopted by the Tribunals, applied provisionally and submitted to the Assembly for approval. | Согласно этой процедуре, поправки принимаются трибуналами, применяются в предварительном порядке и представляются Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| The direct applicability of provisions of international instruments is guaranteed by the Constitution; ratified and published treaties are applied directly. | Прямое применение положений международных документов гарантируется Конституцией; ратифицированные и опубликованные договоры применяются непосредственно. |
| And even those rules are still too rarely applied. | И даже эти правила применяются пока еще слишком редко. |
| The criminal law provisions, however, are not applied in practice. | Положения уголовного законодательства на практике не применяются. |
| Yet, the Special Rapporteur notes that such sentences are still ordered and applied and disproportionately target women. | И все же, Специальный докладчик отмечает, что такие наказания до сих пор назначаются и применяются и в большинстве своем предназначены для женщин. |
| Those priorities were being applied under a policy approved by the President in late 2009. | Эти приоритеты применяются в рамках политики, утвержденной президентом в конце 2009 года. |
| The key Regulations are applied by most or all of the Contracting Parties to the 1958 Agreement. | Ключевые правила применяются большинством или всеми Договаривающимися сторонами Соглашения 1958 года. |
| However, as a result of data requirements and cultural differences, DALYs and VOLYs are not applied in all countries. | Однако вследствие требований, предъявляемых к данным, и культурных различий индексы ГЖПИ и СГЖ применяются не во всех странах. |
| The Forum should look at the degree to which agreed principles were being applied and stakeholder expectations were being met. | Форум должен рассмотреть то, насколько широко применяются согласованные принципы и учитываются пожелания заинтересованных сторон. |
| Different strategies and actions have been applied in order to address the Millennium Development Goals as the principal measures of progress. | Применяются всевозможные стратегии и меры для реализации Целей развития тысячелетия, являющихся основными параметрами достигнутого прогресса. |
| These rules are supplemented by article 7 of the Convention and actively applied in ILO practices. | Эти нормы дополняются положениями статьи 7 Конвенции и активно применяются МОТ на практике. |
| The integrated safeguards have been applied in Finland since 15 October 2008. | Комплексные гарантии применяются Финляндией с 15 октября 2008 года. |
| The effectiveness of policy instruments depend on the overall environment in which these instruments are applied and the presence of other supportive conditions. | Эффективность инструментов политики зависит от общего контекста, в котором применяются эти инструменты, и наличия других благоприятных условий. |
| Therefore the criteria are not applied very strictly, rather as a case by case assessment. | В силу этого, указанные критерии не являются абсолютными и применяются, скорее, на индивидуальной основе. |
| It would be helpful to know whether there was any specific legislation or court decisions which applied or interpreted those procedures. | Было бы полезным узнать, имеются ли какие-либо конкретные законы или судебные решения, которые применяются или используются при толковании этих процедур. |
| CERD noted that the criminal provisions relating to racist acts were still infrequently applied. | КЛРД отметил, что до сих пор редко применяются положения уголовного законодательства, касающиеся проявлений расизма. |
| Several Governments expressed the view that the draft articles should apply also to treaties or parts of treaties which are being provisionally applied. | З) Некоторые правительства выразили мнение о том, что эти проекты статей должны применяться также к договорам или частям договоров, которые применяются на временной основе. |
| He would like to know whether those criteria were applied systematically. | Ему хотелось бы узнать, применяются ли эти критерии на систематической основе. |