How well developed and applied is the presentation of the quality of statistics? |
Насколько хорошо развиты и насколько эффективно применяются процедуры представления качества статистических данных? |
Were there laws to address the issue, and how were they being applied? |
Существуют ли законы, призванные решать подобные вопросы, и как они применяются? |
He asked under what circumstances the summary procedure applied and whether it was possible to appeal against sentences handed down in such cases. |
Г-н Эш-Шафей хотел бы знать, при каких условиях применяются эти упрощенные процедуры и можно ли обжаловать приговоры, вынесенные в результате их применения. |
The State party should explain how the relevant provisions of the law and the Covenant were applied in practice to the mass media. |
Государство-участник должно разъяснить, каким образом соответствующие положения законодательства и Пакта применяются на практике в отношении средств массовой информации. |
In a recent case involving telephone-tapping, the court had ruled that, where the national law was silent, the provisions of customary international law applied. |
В одном из недавних дел, связанных с прослушиванием телефонов, суд принял постановление, что в тех случаях, когда соответствующие нормы внутреннего права отсутствуют, применяются положения обычного международного права. |
These provisions are seldom applied, however, as such behaviour is very rare and contrary to the hospitable nature of the people. |
Вместе с тем эти положения применяются крайне мало, так как такое поведение случается весьма редко и не согласуется с гостеприимным характером населения. |
However, in that time it also became apparent that certain provisions of the text needed clarification and that others were inconsistently applied. |
Однако в это же время стало также очевидно, что одни положения текста требуют разъяснений, а другие его положения применяются непоследовательно. |
The edifice of international relations is threatened and basic principles of international law are either ignored, challenged or selectively applied. |
Структура международных отношений ставится под угрозу, а основные принципы международного права либо игнорируются, либо оспариваются, либо применяются выборочно. |
When military personnel committed offences, military rules applied; those rules took account of the specific military factors but guaranteed equality of treatment. |
В тех случаях, когда преступления совершаются военнослужащими, применяются правила военного распорядка; в этих правилах учитываются конкретные факторы, применимые к военной службе, однако они гарантируют равное обращение. |
Such incidents showed that the provisions of the Penal Code and the Constitution were not fully applied when protection of the fundamental rights of minority Bulgarians were at stake. |
Данные инциденты свидетельствуют о том, что положения Уголовного кодекса и Конституции применяются не в полной мере, когда речь идет об обеспечении защиты основных прав болгар, принадлежащих к группам меньшинств. |
Support was expressed for article 47, which provided safeguards against unjust results of countermeasures applied between States of unequal strength or means. |
Было заявлено о поддержке статьи 47, которая предусматривает меры, исключающие достижение несправедливых результатов в тех случаях, когда контрмеры применяются в отношениях между государствами, имеющими неравные силы или средства. |
Article 12 did not address the issue; it merely provided that in the absence of a request, certain rules applied. |
В статье 12 этот вопрос не рассматривается; в ней просто предусматривается, что в отсутствие запроса применяются определенные правила. |
Statistical methods were applied in the BOP Survey on the external trade in service to gross up the sample data to full population data, by using a ratio model. |
Статистические методы применяются в обследовании ПБ, посвященном внешней торговле услугами, для экстраполяции данных выборки на всю совокупность при помощи пропорциональной модели. |
Like other members of the Committee, therefore, he would like some illustrations of how articles 173 and 174 of the new Criminal Code were applied in practice. |
В этой связи он, равно как и другие члены Комитета, хотел бы получить некие примеры того, каким образом применяются на практике статьи 173 и 174 нового Уголовного кодекса. |
In the Republic of Korea, the evaluation guideline on transport facilities investment, which included objective and reasonable evaluation criteria, had been developed and applied. |
В Республике Корея разработаны и применяются принципы оценки инвестиций в транспортное хозяйство, включая объективные и разумные критерии оценки. |
In the rural areas, women seemed to flout all these edicts, since there the Taliban writ is applied less effectively. |
В сельских районах женщины, как представляется, пренебрегают всеми этими предписаниями, поскольку здесь указы талибов применяются менее эффективно. |
Which specific conditions applied in cases of naturalization? |
Какие именно условия применяются в случаях натурализации? |
Who monitored compliance with those criteria and what sanctions were applied for non-compliance? |
Кто контролирует соблюдение этих критериев и какие санкции применяются в случае их несоблюдения? |
Despite that fact, it did not necessarily follow that the rules of international law applied in all cases and could apply in the national courts. |
Это, однако, не означает, что все нормы международного права обязательно применяются во всех случаях и могут быть применимы в национальных судах. |
It expressed concern about allegations that the rules of release on bail were not applied by courts equally to foreigners and Maltese citizens. |
Она выразила озабоченность по поводу утверждений о том, что правила освобождения под залог неодинаково применяются судами в отношении иностранцев и граждан Мальты51. |
A number of legal provisions should be repealed, either because they were discriminatory or because they were not applied. |
Ряд правовых положений должен быть отменен, поскольку они либо носят дискриминационный характер, либо не применяются. |
In the specific situation of Bosnian and Kosovar women who had arrived in the 1990s, the existing rules, dating from 1983, applied. |
Конкретно, в ситуации боснийских и косоварских женщин, которые прибыли в 90х годах, применяются нормы, действующие с 1983 года. |
e. Are other market incentives applied? |
е Применяются ли какие-либо другие рыночные стимулы? |
Whilst at the same time the world of automatic data transmission where data is sent from computer to computer with minimal human intervention is increasingly and globally applied. |
Одновременно в глобальном масштабе все шире применяются системы автоматической пересылки данных, в которых информация передается между компьютерами при минимальном участии человека. |
Human Rights Without Frontiers International reported that Uzbekistan's Constitution provides for religious freedom and separation of church and state, but this is not applied in practice. |
Международная организация "Права человека без границ" сообщила, что в Конституции Узбекистана предусмотрены религиозная свобода и отделение церкви от государства, однако на практике эти положения не применяются. |