However, some provisions had been applied provisionally as from the date of signature. |
Однако некоторые его положения на временной основе применяются с момента его подписания. |
OIOS saw no evidence of common standards being applied across programmes in programme-level reporting. |
УСВН не выявило фактов, подтверждающих, что в рамках всех программ в отчетности на уровне программ применяются общие стандарты. |
These practices are applied in member countries through technical assistance and South-South cooperation programmes and projects. |
Эти методы применяются в государствах-членах на основе технического сотрудничества в рамках программ и проектов сотрудничества Юг-Юг. |
1.6 The competent authority shall check whether the provisions of number 2 and 3 are fulfilled and correctly applied. |
1.6 Компетентный орган проверяет, выполнены ли и правильно ли применяются положения пунктов 2 - 3. |
The legislation regulating the pharmaceutical sector is applied without any gender-based discrimination. |
Положения, регулирующие фармацевтический сектор, применяются без дискриминации по признаку пола. |
The results obtained from these sites are being applied in the lowland, plateau and highland areas. |
Результаты, полученные в этих зонах, применяются в низменных, равнинных и горных районах. |
Another delegation queried how cost-recovery and fee services were applied in the absence of clear written memoranda of understanding. |
Одна из делегаций спросила, как применяются нормы возмещения расходов и оплаты услуг при отсутствии четкого письменного меморандума о договоренности. |
In 22 States, no specific rules existed on this point and general rules applicable to civil law procedure applied. |
В 22 государствах каких-либо специальных правил по этому вопросу не имеется и применяются общие правила гражданской процедуры. |
Mr. Sevim asked whether the provisions of article 76 of the Convention were duly applied in Mexico. |
Г-н Севим спрашивает, применяются ли в Мексике надлежащим образом положения статьи 76 Конвенции. |
They are not, however, systematically applied, tracked and reported on system-wide. |
Однако они применяются недостаточно систематически и не отслеживаются и не копируются в масштабах всей системы. |
The modules and other technical tools are applied in numerous capacity-building activities for prosecutors. |
Эти модули и другие технические средства применяются в ходе многочисленных мероприятий по развитию потенциала прокурорских работников. |
Nevertheless, international standards and definitions are not always applied and therefore some of the data are not comparable. |
Тем не менее международные стандарты и определения применяются не всегда, и поэтому некоторые данные оказываются несопоставимыми. |
In practice, it is impossible to correct such data, even if there is doubt that market prices have not been applied. |
На практике невозможно скорректировать такие данные, даже если нет сомнений в том, что рыночные цены не применяются. |
Restrictions are often applied inconsistently, creating unpredictability in the implementation of activities and crippling the flow of humanitarian aid. |
Ограничения зачастую применяются непоследовательно, что создает непредсказуемость при осуществлении деятельности и сдерживает поток гуманитарной помощи. |
Many formalities are applied by the administration without a legal basis. |
Многие формальности применяются административными органами без правовой основы. |
A respective review lists more than 40 methodologies being applied from national to global levels. |
В исследованиях, посвященных этому вопросу, перечислены свыше 40 методов оценки, которые применяются на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
These provisions are applied equally regardless of race, ethnicity or any other attribute of the victims. |
Эти положения применяются в отношении всех лиц без различий по признаку расы, этнического происхождения или любых других обстоятельств жертв. |
During the preliminary investigation, the same rules regarding interpretation are applied by analogy. |
По аналогии такие же правила в отношении устного перевода применяются и в ходе предварительного расследования. |
The basic principles of explosion protection have been applied in industry and mines for over 100 years. |
Основные принципы взрывозащиты применяются в промышленности и на шахтах более 100 лет. |
Feasibility: The decision concerns only the content of a message where telematics are applied voluntarily. |
Осуществимость: Данное решение касается содержания сообщения только в тех случаях, когда средства телематики применяются на добровольной основе. |
Both concession and authorization regimes are applied. |
В стране одновременно применяются концессионные и разрешительные режимы. |
Futher, the GEF representative provided information on the additional cost principle as applied under the LDCF. |
Кроме того, представитель ГЭФ рассказал о принципе дополнительных затрат, которые применяются в ФНРС. |
Information-based instruments, including labelling of energy efficiency performance and consumer metering have been very successfully applied across the region. |
Во всем регионе весьма успешно применяются такие основывающиеся на информации средства, как маркировка энергоэффективности и учет расхода энергии потребителями. |
It complies with intellectual property laws commonly applied in countries with advanced economy. |
Она соответствует законам об интеллектуальной собственности, которые обычно применяются в странах с развитой экономикой. |
Thus, if several laws applied, each one must comply with the Convention. |
Соответственно, в том случае, если применяются несколько законов, каждый из них должен соответствовать Конвенции. |