| However, some provisions had been applied provisionally as from the date of signature. | Однако некоторые его положения на временной основе применяются с момента его подписания. |
| OIOS saw no evidence of common standards being applied across programmes in programme-level reporting. | УСВН не выявило фактов, подтверждающих, что в рамках всех программ в отчетности на уровне программ применяются общие стандарты. |
| These practices are applied in member countries through technical assistance and South-South cooperation programmes and projects. | Эти методы применяются в государствах-членах на основе технического сотрудничества в рамках программ и проектов сотрудничества Юг-Юг. |
| 1.6 The competent authority shall check whether the provisions of number 2 and 3 are fulfilled and correctly applied. | 1.6 Компетентный орган проверяет, выполнены ли и правильно ли применяются положения пунктов 2 - 3. |
| The legislation regulating the pharmaceutical sector is applied without any gender-based discrimination. | Положения, регулирующие фармацевтический сектор, применяются без дискриминации по признаку пола. |
| The results obtained from these sites are being applied in the lowland, plateau and highland areas. | Результаты, полученные в этих зонах, применяются в низменных, равнинных и горных районах. |
| Another delegation queried how cost-recovery and fee services were applied in the absence of clear written memoranda of understanding. | Одна из делегаций спросила, как применяются нормы возмещения расходов и оплаты услуг при отсутствии четкого письменного меморандума о договоренности. |
| In 22 States, no specific rules existed on this point and general rules applicable to civil law procedure applied. | В 22 государствах каких-либо специальных правил по этому вопросу не имеется и применяются общие правила гражданской процедуры. |
| Mr. Sevim asked whether the provisions of article 76 of the Convention were duly applied in Mexico. | Г-н Севим спрашивает, применяются ли в Мексике надлежащим образом положения статьи 76 Конвенции. |
| They are not, however, systematically applied, tracked and reported on system-wide. | Однако они применяются недостаточно систематически и не отслеживаются и не копируются в масштабах всей системы. |
| The modules and other technical tools are applied in numerous capacity-building activities for prosecutors. | Эти модули и другие технические средства применяются в ходе многочисленных мероприятий по развитию потенциала прокурорских работников. |
| Nevertheless, international standards and definitions are not always applied and therefore some of the data are not comparable. | Тем не менее международные стандарты и определения применяются не всегда, и поэтому некоторые данные оказываются несопоставимыми. |
| In practice, it is impossible to correct such data, even if there is doubt that market prices have not been applied. | На практике невозможно скорректировать такие данные, даже если нет сомнений в том, что рыночные цены не применяются. |
| Restrictions are often applied inconsistently, creating unpredictability in the implementation of activities and crippling the flow of humanitarian aid. | Ограничения зачастую применяются непоследовательно, что создает непредсказуемость при осуществлении деятельности и сдерживает поток гуманитарной помощи. |
| Many formalities are applied by the administration without a legal basis. | Многие формальности применяются административными органами без правовой основы. |
| A respective review lists more than 40 methodologies being applied from national to global levels. | В исследованиях, посвященных этому вопросу, перечислены свыше 40 методов оценки, которые применяются на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| These provisions are applied equally regardless of race, ethnicity or any other attribute of the victims. | Эти положения применяются в отношении всех лиц без различий по признаку расы, этнического происхождения или любых других обстоятельств жертв. |
| During the preliminary investigation, the same rules regarding interpretation are applied by analogy. | По аналогии такие же правила в отношении устного перевода применяются и в ходе предварительного расследования. |
| The basic principles of explosion protection have been applied in industry and mines for over 100 years. | Основные принципы взрывозащиты применяются в промышленности и на шахтах более 100 лет. |
| Feasibility: The decision concerns only the content of a message where telematics are applied voluntarily. | Осуществимость: Данное решение касается содержания сообщения только в тех случаях, когда средства телематики применяются на добровольной основе. |
| Both concession and authorization regimes are applied. | В стране одновременно применяются концессионные и разрешительные режимы. |
| Futher, the GEF representative provided information on the additional cost principle as applied under the LDCF. | Кроме того, представитель ГЭФ рассказал о принципе дополнительных затрат, которые применяются в ФНРС. |
| Information-based instruments, including labelling of energy efficiency performance and consumer metering have been very successfully applied across the region. | Во всем регионе весьма успешно применяются такие основывающиеся на информации средства, как маркировка энергоэффективности и учет расхода энергии потребителями. |
| It complies with intellectual property laws commonly applied in countries with advanced economy. | Она соответствует законам об интеллектуальной собственности, которые обычно применяются в странах с развитой экономикой. |
| Thus, if several laws applied, each one must comply with the Convention. | Соответственно, в том случае, если применяются несколько законов, каждый из них должен соответствовать Конвенции. |