Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
However, the financial settlement of trade allowed under resolution 883 (1993) could also be seen as directly related to a legitimate transaction and therefore as a legitimate act itself. Однако финансовые расчеты по торговым операциям, допускаемые в соответствии с резолюцией 883 (1993), могут также рассматриваться как непосредственно связанные с той или иной разрешенной операцией и тем самым как разрешенное действие само по себе.
Such an act would be most uncomfortable for both of us! Подобное действие было бы весьма неудобным для нас обоих!
It's the last thing she did, the last physical act. Это последнее, что она сделала, последнее физическое действие.
(a) Commits the act or makes the omission specified in the description of the crime; а) совершает действие или допускает бездействие, указанное в определении преступления;
Also included, with a view to complete protection, is the expression "violence", a generic term which indicates what the act consists of. Кроме того, для большей точности добавляется общий термин "насилие", который указывает, в чем состоит действие.
Of course, the Government agreed that it was not the result, but the act, that constituted torture. Безусловно, правительство признало, что пыткой является не результат, а само действие.
A concern was also expressed as to how the "personal" act or omission of a corporate entity could be demonstrated. Было выражено также беспокойство в связи с тем, каким образом можно доказать, что имело место "личное" действие или бездействие какого-либо корпоративного органа.
Satisfaction represented the corollary of a declaration by a court that an act was internationally wrongful; it should therefore be included as a separate form of reparation. Сатисфакция является следствием решения суда о том, что данное действие является международно-противоправным; следовательно, ее необходимо включить в качестве отдельной формы возмещения.
Application for amparo may be made only when the act complained of cannot be remedied by other recourse procedures. Процедура ампаро возбуждается лишь в тех случаях, когда соответствующее действие не может быть оспорено путем применения процедур, предусмотренных другими средствами правовой защиты.
Access is not an act or a state but rather refers to freedom of choice in entering, approaching, communicating with or making use of a situation. Доступ не есть действие или состояние, это скорее свобода выбора относительно входа, приближения, общения или использования какой-либо ситуации.
Each act or measure of alleged misconduct must be examined on its own merits and in the light of specific circumstances. Каждое действие или мера, связанные с якобы с неправомерным поведением, должны рассматриваться по существу и с учетом конкретных обстоятельств.
It is relevant that several others were arrested at the same time, and the arrest cannot be regarded as an act specifically directed against the author. Уместно отметить в этой связи, что в это же время были арестованы и некоторые другие лица и что арест не может рассматриваться как действие, конкретно направленное против автора.
2.7 According to the author, the investigators had planned an investigation act - a verification of his son's confession at the crime scene - in advance. 2.7 По словам автора, следователи заранее планировали следственное действие - проверку показаний его сына на месте преступления.
Article 23 of the Basic Law obliges the Special Administrative Region to enforce laws which characterize any act of subversion, secession or theft of State secrets as a criminal offence. Статья 23 Основного закона обязывает Специальный административный район применять законы, осуждающие как уголовно наказуемое правонарушение любое действие подрывного, сепаратистского характера, или похищение государственных секретов.
The fact that the act or omission in question is not a crime under internal law does not exonerate the accused . Тот факт, что какое-либо действие или бездействие не является преступлением в соответствии с внутригосударственным правом, не освобождает обвиняемого от ответственности .
Where that rule applied, the failure of local remedies was the last step in the complex act constituting the wrong. Там, где эта норма была применима, безрезультатность внутренних средств правовой защиты стала последним шагом сложного деяния, составляющего противоправное действие.
In this view, if a person formulated a unilateral act without authority to do so, his State subsequently could not approve his unlawful action. Согласно этой точке зрения, если какое-либо лицо формулирует односторонний акт, не имея на то правомочия, его государство впоследствии не может утвердить его неправомерное действие.
However, attempted assault and battery can always be punished as an act of violence which has not caused incapacity (art. 400). В то же время попытка нанесения телесных повреждений может быть всегда наказана как насилие или насильственное действие, не вызвавшее потери трудоспособности (статья 400).
People not covered by social insurance may apply for financial assistance to cover their medical expenses under the social welfare scheme (in accordance with an act passed in November 1990). Люди, на которых не распространяется действие системы социального страхования, могут обратиться за финансовой помощью на покрытие расходов на медицинское обслуживание по плану социальной помощи (в соответствии с законом, принятым в ноябре 1990 года).
If the act results in damage, the perpetrator will be sentenced to two to five years' imprisonment. Если это действие совершается преднамеренно, то виновный наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет.
The Ombudsman has competence to investigate complaints against any public service and its officers, including the police and the army for any act of maladministration or omission violating human rights. В компетенцию Омбудсмена входит проведение расследований в связи с жалобами против любой государственной службы и ее сотрудников, включая полицию и армию, за любое действие, связанное с нарушением норм надлежащего управления, или за бездействие, приведшее к нарушению прав человека.
the person who commits the act or omission is a Canadian citizen; лицо, совершающее действие или бездействие, является гражданином Канады;
"Plan, do, check, act" methodology for EMS Методология для СЭМ - "Планирование, исполнение, проверка, действие"
Indeed, it was entirely possible for an act not to be in violation of international law without necessarily constituting the exercise of a right conferred by it. Действительно, вполне возможно, что какое-либо действие не нарушает международное право, даже если оно не представляет собой осуществление предоставленного последним права.
The act of invoking limitation of liability shall not constitute an admission of liability. Действие, направленное на ограничение ответственности, не означает признания такой ответственности.