Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
Section 46 of the Police Forces Act; Criminal Decree No. 3/95, Trial of accused who are subject to the Peoples Armed Forces Act; section 33 of the National Security Act. Статья 46 Закона о полицейских силах; постановление по уголовным преступлениям Nº 3/95 о привлечении к судебной ответственности обвиняемых, подпадающих под действие Закона о Народных вооруженных силах; статья 33 Закона о национальной безопасности.
Under this provision the crimes defined in the International Crimes Act are not regarded as offences of a political nature for the purposes of the Extradition Act or the Surrender of War Crime Suspects Act. Согласно этому положению преступления, подпадающие под действие Закона о международных преступлениях, не рассматриваются в качестве преступлений политического характера для целей Закона о выдаче или Закона о выдаче подозреваемых в совершении военных преступлений.
In this regard, the Committee notes that Bermuda has enacted the Children's Act, the Child Abduction Act, which gives effect to the Hague Convention on the Civil Aspects of Child Abduction, and the Domestic Violence Act. В этой связи Комитет отмечает, что на Бермудских островах был принят Закон о детях, Закон о похищении детей, вводящий в действие Гаагскую конвенцию о гражданских аспектах похищения детей, и Закон о бытовом насилии.
In particular, section 26 of the 1999 Police Forces Act, Criminal Decree No. 3/1995, the relevant provisions of the 1986 Trial of Accused Persons Subject to the People's Armed Forces Act and the relevant provisions of the 1999 National Security Act should be repealed. В частности, следует отменить действие статьи 26 Закона о полиции 1999 года, Уголовного декрета Nº 3/1995, соответствующих положений Закона 1986 года о суде над лицами, служащими в народных вооруженных силах, и соответствующие положения Закона 1999 года о национальной безопасности.
Following the enactment of the Prevention of Terrorism Act 2002, the Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Act 2002 and the Prevention of Corruption Act 2002, the Prevention of Terrorism Regulations were passed and have come into operation on 25 January 2003. После принятия Закона 2002 года о предупреждении терроризма, Закона 2002 года о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег и Закона 2002 года о борьбе с коррупцией были приняты Положения о предупреждении терроризма, которые вступили в действие 25 января 2003 года.
This was evident from the fact that, when the Government had drafted the Disability Act and enacted it, they had not held consultations with persons with disabilities and their representative organizations. Об этом свидетельствовало то, что при разработке правительством закона об инвалидах и введении его в действие оно не консультировалось с инвалидами и представлявшими их организациями.
The aim of article 2, paragraph 3, of the Anti-Money Laundering Act was to establish regulations applicable to that portion of the financial sector not yet monitored. Пункт З статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег преследовал цель распространить действие этого закона на до сих пор не контролируемый сегмент финансового сектора.
By means of the Federal Equal Opportunities Act the previous provisions on the reconciliation of family and work are also uniformly improved for all staff in the public service of the Federation. Посредством Федерального закона о равных возможностях действие ранее существовавших положений о совмещении семейных и служебных обязанностей распространено и на весь персонал федеральной гражданской службы.
The enactment of the Equal Status Act facilitates the withdrawal of Ireland's reservation in relation to Article 13(b) and (c) and will encourage social and cultural change. Введение в действие Закона о равном статусе способствует снятию оговорки Ирландии относительно пунктов Ь) и с) статьи 13 и содействует социальным и культурным изменениям.
The Social Justice Act had been introduced in 2001 in order to legitimize ongoing programmes and activities which had been in place prior to the adoption of the Constitution. В 2001 году был введен в действие Закон о социальной справедливости, с тем чтобы законодательно оформить уже осуществляемые программы и деятельность еще до принятия Конституции.
Since the submission of the report, the Canadian Armed Forces, the Royal Canadian Mounted Police and the security and intelligence services had also come within the purview of the Act. После представления доклада действие данного Закона было также распространено на Канадские вооруженные силы, Королевскую канадскую конную милицию и службы безопасности и разведки.
Furthermore, any person subject to the Act was required to submit a declaration of his or her assets upon appointment and separation from the public function. Кроме того, все лица, на которых распространяется действие этого Закона, обязаны декларировать свои активы при поступлении на государственную службу и увольнении с нее.
9.5 The provisions of Chapter 3 of the Constitution were effected through the Citizenship Act (Cap 112) but this piece of legislation has been found to be discriminatory contrary to Article 1 of CEDAW. Положения главы З Конституции были введены в действие с помощью Закона о гражданстве (САР 112), однако этот законодательный акт был признан дискриминационным и противоречащим статье 1 КЛДЖ.
Response of the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation to the decision of the United States of America to extend the term of the Libya Sanctions Act Ответ Главного народного комитета по внешним связям и международному сотрудничеству на принятое Соединенными Штатами Америки решение продлить действие закона о санкциях против Ливии
A process is currently underway to develop the Financial Intelligence Centre and to draft regulations that will support the operation of the other provisions of this Act. В настоящее время идет работа по созданию Центра финансовой разведки и разработке положений, регулирующих действие других положений данного Закона.
When he was 3 years old, his father was arrested and was subject to the Smith Act, which was aimed at fighting the Trotskyists in the United States. Когда Майклу исполнилось 2 года, его отец был арестован: он попал под действие Акта Смита, направленного на борьбу с троцкистами в США.
His government also introduced the Building Act 1991, which is seen by some as the most crucial factor leading to the leaky homes crisis in the decade following its introduction. Его правительство ввело в действие Строительный Акт 1991 года, который многими считается одним из решающих факторов, вызвавших продолжительный кризис недвижимости в 1990-е годы.
A secret clause, obliging the States of Holland to enact the Act of Seclusion, played an important part in Dutch internal politics during the First Stadtholderless Period. Секретная статья, обязывающая Генеральные Штаты ввести в действие Акт устранения, играла значительную роль во внутренней политике Нидерландов в течение Первого Периода без штатгальтера.
The author refers to his initial communication and quotes from a 1973 report of the Family Council, where the extension of the applicability of the Act to widowers was recommended on an urgent basis. Автор ссылается на свое первоначальное сообщение и приводит цитату из доклада Совета по семейным делам за 1973 год, в котором рекомендовалось безотлагательно распространить действие Общего закона на вдовцов.
The Committee also recommended that the State party either adopt legislation relating to protection against racial discrimination in Northern Ireland or extend the scope of the Race Relations Act to Northern Ireland. Комитет также рекомендовал, чтобы государство-участник либо приняло законодательство, касающееся защиты от расовой дискриминации в Северной Ирландии, либо распространило действие закона о расовых отношениях на Северную Ирландию.
The appointment of clergy, preachers and chaplains was exempted from the Act, but not that of staff whose tasks were not connected with religious practice. Назначение духовенства, проповедников и священников не подпадает под действие Закона, но это и не касается работников, задачи которых не связаны с религиозной практикой.
However, the year 1993 saw the suspension of article 52 of the Education Act, with the result that teachers' pay fell considerably behind that of other categories of workers. Однако в 1993 году действие статьи 52 Закона "Об образовании" было приостановлено, что обусловило значительное отставание оплаты труда педагогов от уровня зарплаты других категорий трудящихся.
The representative explained that the Supreme Administrative Court had not yet been established, pending the enactment of the Judicial Powers Act, currently being examined on second reading by the National Assembly. Представитель объяснил, что Верховный административный суд пока еще не создан до введения в действие закона о судебных полномочиях, в настоящее время рассматриваемого во втором чтении Народным собранием.
The Committee expresses its concern over the provisions in the thus far non-implemented Dangerous Drugs Act 1995 under which an arrested person may be held incommunicado at the discretion of a police officer. Комитет выражает свою озабоченность положениями пока еще не введенного в действие закона 1995 года об опасных наркотических средствах, согласно которым арестованное лицо может содержаться в изоляции по усмотрению полиции.
While taking those objections into account, the Federal Government was nevertheless trying to apply the provision and hoped that the procedure bringing that part of the Prison Act into force, would be completed in 1997. С учетом этих возражений федеральное правительство, тем не менее, стремится ввести в действие это положение и надеется, что эта часть Закона о тюрьмах будет принята в 1997 году.