As previously discussed, the WMD Act and its derived Regulations also provide catch-all controls for goods and services not regulated by the Customs Act 1901. |
Как говорилось ранее, Закон об оружии массового уничтожения и принятые на его основе постановления также обеспечивают всеобъемлющий контроль за товарами и услугами, не подпадающими под действие Закона о таможне 1901 года. |
The Domestic Violence and Stalking Act was amended to expand the categories of people the Act applies to and improve protections for children . |
Были внесены изменения в Закон о пресечении бытового насилия и совращения, с тем чтобы расширить перечень категорий лиц, на которых распространяется действие этого Закона, и повысить уровень защиты детей. |
All of the judiciary involved in hearing Children Act work receive special training in the operation and philosophy of the Act. |
Все судебные органы, которые занимаются слушанием по делам, подпадающим под действие Закона о детях, получают специальную подготовку по вопросам применения и смысла этого закона. |
Act No. 113/91 of 29 August 1991 - Basic Civil Protection Act |
Закон 113/91 от 29 августа о введении в действие рамочного закона о защите гражданских прав |
The enactment of the Industrial Relations Act, 1990 represents the most significant development in trade dispute law in Ireland since the 1906 Act. |
Введение в действие Закона о внутрипроизводственных отношениях 1990 года стало наиболее значимым событием в развитии законодательства о трудовых конфликтах в Ирландии после принятия Закона 1906 года. |
In fact, Section 8 of the Immigration Act has been amended by the Prevention of Terrorism Act to include non-citizens who are declared suspected international terrorists as prohibited Immigrants. |
А раздел 8 Закона об иммиграции был дополнен Законом о предупреждении терроризма, и его действие стало распространяться на неграждан, которые были объявлены лицами, подозреваемыми в причастности к международному терроризму, и которые вследствие этого являются запрещенными иммигрантами. |
The Act empowers courts, including customary courts (which have so been empowered by Statutory Instrument) to hear matters under this Act. |
Закон дает возможность судам, включая обычные суды (которым такие полномочия были предоставлены законодательным актом), разбирать дела, подпадающие под действие этого закона. |
Article 4 of the Act defines the scope of the Act, according to which the Act applies to all persons on the territory of Ukraine. |
Статьей 4 Закона определена сфера действия Закона, согласно которой действие этого Закона распространяется на всех лиц, находящихся на территории Украины. |
The new system treats foreign workers as labourers and applies all labour-related laws, including the Labour Standard Act, the Minimum Wages Act and the Occupational Safety and Health Act, to foreigners and natives alike. |
По новой системе трудящиеся-иностранцы рассматриваются в качестве рабочих и подпадают под действие всех норм трудового законодательства, включая Закон о трудовых стандартах, Закон о минимальном размере оплаты труда и Закон о технике безопасности и гигиене труда, на равной с уроженцами страны основе. |
Commenting on the Native Title Act, yet another representative claimed that the Act would result in the extinguishment of title and found the operation of the Act to be slow, very expensive, complex and not appropriate to Aboriginal law. |
Еще один представитель, комментируя Закон о правах собственности коренного населения, заявил, что его действие приведет к выхолащиванию этих прав, и охарактеризовал процедуру применения его положений как медленную, весьма дорогостоящую, сложную и не соответствующую Закону о коренном населении. |
JS1 stated that, even though the Persons with Disability Act, 2006 (Act 715) was passed by Parliament in June 2006, the relevant Regulations to give effect to the Act are yet to be promulgated. |
В СП1 заявлено, что, несмотря на принятие парламентом в июне 2006 года Закона о защите инвалидов 2006 года (Закон 715), соответствующие постановления о введении его в действие еще не обнародованы. |
Regulations implementing Act 418 (1997), extended and amended by Act 548 (1999) and Act 782 (2002). |
Устанавливается порядок осуществления Закона 418 от 1997 года, действие которого было продлено и в который были внесены изменения Законом 548 от 1999 года, а также Закона 782 от 2002 года. |
Forest legislation in Finland was completely reformed in the late 1990s with a new Forest Act, the Sustainable Forestry Financing Act and the Nature Conservation Act. |
Лесное законодательство в Финляндии было полностью пересмотрено в конце 90-х годов с введением в действие нового Закона о лесах, Закона об устойчивом финансировании лесного хозяйства и Закона об охране природы. |
1.4 A comprehensive implementing regulation for the Money-Laundering Act was issued, containing all the provisions and measures required to implement the Act. |
Было опубликовано всеобъемлющее исполнительное распоряжение по введению в действие Закона об отмывании денег с указанием всех положений и мер, необходимых для его введения в действие. |
With the entry into force of the Act, the Government launched a review by ministries, State committees and departments to repeal any legislation which conflicted with that Act. |
С введением в действие данного Закона Правительством Республики Узбекистан обеспечен пересмотр и отмена министерствами, государственными комитетами и ведомствами их нормативных актов, противоречащих указанному Закону. |
In 1996, Congress approved the Helms-Burton Act, which sought to build on a dual approach of the Cuban Democracy Act by expanding the target of possible sanctions to third parties that carried out business in Cuba. |
В 1996 году конгресс принял закон Хелмса-Бэртона в стремлении развить двойной подход, получивший в Законе о кубинской демократии, распространив действие возможных санкций на третьи стороны, поддерживающие деловые связи с Кубой. |
The working of the 1989 Act is being monitored through a national network of Family Business and Family Services Committees, which report to a multi-disciplinary central body, the Children Act Advisory Committee. |
Действие закона 1989 года контролируется через национальную сеть комитетов по делам семьи и оказания помощи семье, которые подотчетны межведомственному центральному органу - Консультативному комитету по соблюдению Закона о детях. |
There is a provision in the Danish Environmental Protection Act according to which regulations can include the preparation of plans and programmes within the scope of the Act. |
В датском Законе об охране окружающей среды имеется положение, в соответствии с которым правила могут включать составление планов и программ, на которые распространяется действие закона. |
For example, CARICOM notes with regret that the United States Trading with the Enemy Act - an Act that lists only Cuba as its target - was renewed as recently as last month. |
Например, КАРИКОМ с сожалением отмечает, что действие Закона о торговле с противником, принятого Соединенными Штатами и направленного только против Кубы, было возобновлено буквально в прошлом месяце. |
The Ombudsman (Amendment) Act 2012 strengthens the Ombudsman's powers and extends the Act to at least another 150 public bodies including, for example, all third level institutions. |
Закон об Омбудсмене (измененный) 2012 года расширяет полномочия Омбудсмена и распространяет действие Закона, по меньшей мере, еще на 150 государственных органов, включая, например, все учреждения третьего уровня. |
The 1996 Act does not apply to Scotland, but similar provisions exist in Scottish law under the matrimonial Homes (Family Protection) Scotland Act 1981. |
Действие Закона 1996 года не распространяется на Шотландию, однако аналогичные положения фигурируют в Шотландском законе 1981 года о семейных домах (защита семьи). |
Jordan had enacted and amended laws and regulations including the Young People's Act, the Youth Probation Act and the Children's Rights Bill which was currently before parliament for adoption. |
Иордания ввела в действие и внесла поправки в законы и нормативно-правовые акты, включая Закон о молодежи, Закон об условном освобождении молодых людей и Билль о правах детей, который в настоящее время представлен на утверждение парламенту. |
It should be noted that once this legislation is in place, The Money Laundering Act 1998-38 and the Proceeds of Crime Act CAP 143 would both be applicable to any person engaging in terrorist related activity. |
Следует отметить, что, когда это законодательство вступит в силу, на каждого, кто занимается связанной с терроризмом деятельностью, будет распространяться действие Акта о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним 1998-38 и Акта о доходах от преступной деятельности. |
The Family Law Act, 1996, which came into force on 27 February 1997, extended the classes of persons covered by the Act to include divorced ex-spouses. |
В соответствии с Законом о семье 1996 года, вступившим в силу 27 февраля 1997 года, расширен круг лиц, подпадающих под действие данного Закона, в который стали входить разведенные бывшие супруги. |
The police are covered only to a certain extent by the Employment Contracts Act 1991 and the Employment Relations Act 2000. |
Действие Закона 1991 года о трудовых договорах и Закона 2000 года о трудовых отношениях распространяется на сотрудников полиции лишь в определенной степени. |