| The Committee recommends that persons in confidential, managerial and executive posts be brought within the coverage of the Employment Act. | Комитет рекомендует распространить действие закона о занятости на лиц, выполняющих работу конфиденциального характера, занимающих управленческие и административные должности. |
| The Reform Programme had subsequently been put into operation through the five-year Strategic Development Plan which provided, among other things, for a revision of the Zambia Police Act. | Впоследствии Программа реформы была введена в действие пятилетним планом стратегического развития, который предусматривает, среди прочего, пересмотр Закона о замбийской полиции. |
| This Act enumerates the kinds of objects to which it applies, which are subject to a special regime for permanent export abroad. | В этом Законе содержится перечисление видов предметов, на которые распространяется его действие и вывоз которых за рубеж регламентируется специальным режимом. |
| The Act had been amended on several occasions in order to create a comprehensive legal framework for protection against discrimination in the areas falling within its scope. | В этот Закон несколько раз вносились изменения в целях создания комплексной правовой базы, обеспечивающей защиту от дискриминации в областях, подпадающих под его действие. |
| It is estimated that the new Act will be ready by June of this year at the latest. | Согласно оценкам, новый закон будет введен в действие не позднее июня текущего года. |
| It should be noted that since the passage of this Act, many communities have themselves entered into mining and logging agreements with residents and non-residents. | Следует отметить, что после введения в действие этого закона многие общины сами заключили соглашения о горных разработках и лесозаготовках с резидентами и нерезидентами. |
| Establish a specific timeline for the implementation of the amendment in the Marriage Act. (Norway). | Определить конкретные сроки введения в действие поправки к Закону о браке (Норвегия) |
| They are deemed to be dwellings within the meaning of the Residential Tenancies (Rent) Act referred to above. | Все эти жилые помещения подпадают под действие вышеупомянутого Закона о найме (аренде). |
| However, the Committee notes the enactment of the Domestic Violence Act of 2009 (arts. 3 and 7). | Вместе с тем Комитет принимает к сведению введение в действие закона о профилактике насилия в семье 2009 года (статьи 3 и 7). |
| Although the Act sets in place a quota system for HCFCs, quotas do not apply to SGGs. | В соответствии с этим законом вводится в действие система квотирования ГХФУ, однако на СПГ квоты не распространяются. |
| The Ministry is carefully considering the enactment of the Discrimination Prohibition Act, examining its compatibility with existing domestic laws on discrimination. | Министерство подробно изучает вопрос о введении в действие Закона о запрещении дискриминации, анализируя его совместимость с существующими внутренними законами по дискриминации. |
| On 20 May, the National Assembly adopted the revised Electoral Act. It was subsequently promulgated on 22 May. | Национальное собрание 20 мая приняло пересмотренный Закон о выборах, который был введен в действие 22 мая. |
| The aim is to have the Act enter into force in 1993 or 1994. | Ставится цель ввести его в действие в 1993 или 1994 году. |
| The relevant legislation in Papua New Guinea - the ACCC Act - had been enacted in 2002 and the Commission was still in the process of establishing itself. | Соответствующее законодательство в Папуа-Новой Гвинее было введено в действие в 2002 году, однако процесс создания Комиссии еще не завершен. |
| Philippines considered the National Gender Policy Framework as a best practice and congratulated Mauritius on the enactment of the Protection from Domestic Violence Act. | Филиппины охарактеризовали Основы национальной гендерной политики как наилучшую практику и одобрили введение в действие Закона о защите от насилия в семье. |
| Do you remember Hamlet? Act one, scene three, he finds outthat his uncle killed his father. | Помните Гамлета? 1 Действие, 3 сцена. Гамлет узнает, чтоэто дядя убил его отца. |
| Part 3 of the Act sets out the conditions and procedures for the regulation of various space activities. | Министр может также изменить положения лицензии или отозвать ее, даже в тот период, когда ее действие приостановлено. |
| Based on the recommendations of the Justice Verma Committee, Criminal Law (Amendment) Act, 2013 was passed and brought into force. | С учетом рекомендаций Комитета судьи Вермы был принят и введен в действие Закон о внесении поправок в уголовное законодательство 2013 года. |
| Article 31, paragraphs 4 to 6, of the Convention are only partly implemented by the Act of 2008. | Положения пунктов 4-6 статьи 31 Конвенции лишь частично введены в действие законом 2008 года об отмывании денег. |
| JS4 noted that no effective mechanism to prevent domestic violence has been implemented and the Protection from Harm Act has not been enacted. | В СП4 отмечается, что эффективных механизмов предотвращения насилия в семье не создано, а Закон о защите от вреда не введен в действие. |
| Article 34 of the Act defines divorce as to sever the bond of marriage. | В статье 34 Закона дается определение понятия развод - действие, которое служит для расторжения брака. |
| The enforcement Decree and regulations prescribing specific procedures of the Refugee Act also went into effect in July 2013. | Указ о введении в действие закона и нормативные акты, предусматривающие процедуры осуществления Закона о беженцах, также вступили в силу в июне 2013 года. |
| In pursuance of this, the Persons with Disability Act 2006, has been enacted. | В этих целях в 2006 году был введен в действие Закон о лицах с ограниченными возможностями. |
| It would be incorrect to assume that the Act does not affect the laws of the Commonwealth and the states and territories. | Было бы неверно предположить, что положения Закона не влияют на действие федеральных законов и законов штатов и территорий. |
| The Right to Food Campaign and use of Right to Information Act by activist groups have extended outreach to poor and vulnerable women. | Усилиями групп активистов кампания "Право на продовольствие" и действие Закона о праве на информацию были распространены на неимущих и уязвимых женщин. |