| Ethiopia has recently enacted the Mining Proclamation Act, which ensures land right tenure. | Недавно Эфиопия ввела в действие Указ о горнодобывающей промышленности, в котором закрепляется право на владение землей. |
| After an extensive nationwide debate, the Educational Reform Act was promulgated and published on 7 July 1994. | После широкого всенародного обсуждения закон о реформе системы просвещения был введен в действие и опубликован 7 июля 1994 года. |
| To put this principle into practice, the Pardons Act entered into force on 1 January 1988. | Для практической реализации этого принципа 1 января 1988 года был введен в действие Закон о помиловании. |
| The Act implementing this Convention has since entered into force, on 11 July 1990. | Закон о введении в действие этой Конвенции вступил в силу 11 июля 1990 года. |
| In the meantime, preparations are being made for the introduction of the Act under the Basic Municipal Records Data Bank Decree. | Тем временем ведется подготовка к введению в действие данного Закона согласно Указу о банке основных муниципальных данных. |
| The implementing Act is in preparation. | Готовится закон о введении ее в действие. |
| In Quebec there is a Code of Ethics for Physicians enacted pursuant to the Medical Act. | В Квебеке в соответствии с Законом о медицинской профессии введен в действие этический кодекс врача. |
| The Indian Parliament has also passed the Anti-apartheid Act to give force to the relevant convention in the territory of India. | Для введения в действие на территории Индии соответствующей Конвенции парламент принял также Закон о пресечении преступления апартеида. |
| Foreign workers were covered under the Workmen's Compensation Act and allowed to join trade unions. | На иностранных рабочих распространяется действие Закона о компенсации трудящимся, им также разрешено вступать в профессиональные союзы. |
| The Student Finance Act (WSF) applies to students between the ages of 18 and 27. | Действие Закона о финансовой помощи учащимся (ЗФП) распространяется на учащихся в возрасте от 18 до 27 лет. |
| The most recent changes to the rules governing Luxembourg nationality were introduced in an Act promulgated on 11 December 1986. | Самые последние изменения положений, касающихся гражданства Люксембурга, введены в действие законом от 11 декабря 1986 года. |
| There is no significant evidence to suggest that the passage of other legislation has conflicted with the working of the 1976 Act. | Нет каких-либо веских оснований полагать, что принятие других законодательных актов затрудняет действие Закона 1976 года. |
| The author indicates that the Act does not cover the military criminal justice system. | Автор отмечает, что действие указанного закона не распространяется на военные суды, занимающиеся рассмотрением уголовных дел. |
| The Government of Australia cannot simply suspend the implementation of the 1998 Act, as suggested by the Committee. | Правительство Австралии не может так просто приостановить действие Закона 1998 года, как это предлагает Комитет. |
| As a general rule, restrictive practices taken up in other Acts of Parliament are immune from action in terms of the Competition Act. | Как правило, ограничительная практика, подпадающая под действие других законов парламента, исключается из сферы применения Закона о конкуренции. |
| However, as some aspects of it had been strongly criticized, the Act had not been extended. | Однако некоторые аспекты этого закона были подвергнуты резкой критике, и его действие не было продлено. |
| The latest amendment to the Autonomy Act was enacted in 1991 and entered into force at the beginning of 1993. | Последняя поправка к Закону об автономии была принята в 1991 году и введена в действие в начале 1993 года. |
| The Act suspends the fundamental guarantees granted to convicted prisoners, thereby confirming the practice of arbitrary arrests and detentions. | Этот закон приостанавливает действие основных гарантий, предоставляемых обвиняемым, и утверждает, таким образом, практику арестов и произвольных задержаний. |
| In May 1992 the Road Haulage Act was put into force. | В мае 1992 года был введен в действие Закон о дорожных перевозках. |
| The Constitution was suspended and replaced by a Fundamental Act. | Действие Конституции Республики было приостановлено, и она была заменена Основным законом. |
| Meanwhile, it remains open to Ministers to ask Parliament to suspend or repeal individual sections of the current Act depending on security advice. | Вместе с тем министры вправе просить парламент приостановить действие отдельных статей действующего Закона или отменить их с учетом рекомендаций службы безопасности. |
| Aliens staying in Estonia who have a temporary residence permit are subject to this Act pursuant to international agreements. | Находящиеся в Эстонии иностранцы, которые имеют временный вид на жительство, подпадают под действие положений данного закона с учетом международных соглашений. |
| The Racial Hatred Act, 1995 commenced operation on 13 October 1995. | Закон о расовой ненависти 1995 года вступил в действие 13 октября 1995 года. |
| Women who are employed in formal establishments are subject to the Labour Act. | На женщин, занятых в предприятиях формального сектора, распространяется действие Закона о труде. |
| Case law demonstrates the validity and full implementation of the above Act. | Система судопроизводства способствует введению в действие и полному осуществлению положений упомянутого законодательного акта. |