Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
The Contributory and State Pensions Act, adopted in January 2010 and scheduled to take effect on 1 January 2013, aims to reform and improve the pension system in order to make it more effective. Принимая во внимание неэффективность системы пенсионного обеспечения, в январе 2010 года в Таджикистане был принят Закон РТ "О страховых и государственных пенсиях", который будет введён в действие с 1 января 2013 года и направлен на развитие и реформирование в этой области.
(e) The Act of 30 December 2009, introducing various provisions to add belief in freedom of association to the list of grounds for protection. е) Закон от 30 декабря 2009 года о введении в действие ряда положений с целью включения профсоюзной деятельности в число критериев, предусматривающих защиту.
In October 2010, the Australian court recognized proceedings commenced in the Cayman Islands with respect to the debtor as foreign main proceedings under the Cross-Border Insolvency Act 2008 (enacting the Model Law in Australia). В октябре 2010 года австралийский суд в соответствии с Законом о трансграничной несостоятельности 2008 года (вводящим в действие Типовой закон на территории Австралии) признал в качестве основного иностранное производство, открытое на Каймановых островах.
As Congress has not renewed the Act, the President has extended annually the emergency, most recently with the "Notice - Continuation of the National Emergency with Respect to Export Control Regulations" of 8 August 2013. Поскольку конгресс не продлил действие закона, президент ежегодно продлевает чрезвычайное положение, в последний раз - уведомлением о сохранении чрезвычайного положения в масштабах страны применительно к правилам экспортного контроля от 8 августа 2013 года.
Conduct of periodic unannounced inspections of all enterprises subject to the provisions of the Labour Act and review of their records in order to ensure that workers are receiving the remuneration due to them; проведение периодических внезапных инспекций на всех предприятиях, на которых распространяется действие Закона о труде, и проверка их ведомостей для подтверждения выплаты трудящимся причитающегося им вознаграждения;
The Government of Liberia has promulgated an Act to eliminate the worse forms of child labour in Liberia in 2008 and in 2011 enacted the Children's Law. В 2008 году правительство Либерии ввело в действие Закон о ликвидации наихудших форм детского труда, а в 2011 году приняло Закон о детях.
The Customary Recognition Act 2000 has not commenced and this poses challenges to setting out standard procedures for the application of customary laws. Закон 2000 года о признании норм обычного права еще не вступил в действие, и это обстоятельство вызывает проблемы в установлении стандартных процедур применения норм обычного права.
While the Act does not apply to the private sector, in 2009, men nevertheless received an average wage increase of 6 percent, compared to 3.2 percent for women, which suggests that the wage gap between male and female workers may be growing. На частный сектор действие закона не распространяется, и в 2009 году было отмечено, что зарплаты мужчин выросли в среднем на 6%, а зарплаты женщин на 3,2%, из чего следует, что разрыв между зарплатами трудящихся мужского и женского пола, возможно, увеличивается.
The Act of 2003 was previously the main instrument implementing the Convention; however, since the entry into force of the new Criminal Code, that is no longer the case with regard to criminal prosecution. Закон 2003 года в прошлом был основным нормативно-правовым актом, вводившим в действие положения Конвенции, однако с момента вступления в силу нового Уголовного кодекса он больше не применяется для целей уголовного преследования.
The implementation of article 45 of the Convention is ensured by the Transfer of Prisoners Act of 2001 and subsequent regulations which reflect engagements with Commonwealth countries in general and treaties concluded with specific countries. Приведение в действие статьи 45 Конвенции обеспечивается с помощью Закона о передаче осужденных лиц 2001 года и принятых после этого нормативных актов, в которых нашли отражение условия отношений со странами Содружества в целом и условия договоров, подписанных с отдельными странами.
The National Public Prosecutors' Office in Rotterdam has been designated by the Board of Procurators General as the prosecuting authority responsible for considering complaints concerning offences under the International Crimes Act and bringing prosecutions before the competent court. Совет Генеральных прокуроров поручил Национальной государственной прокуратуре в Роттердаме выступать в качестве органа преследования, ответственного за рассмотрение жалоб, касающихся преступлений, подпадающих под действие Закона о международных преступлениях, и за передачу дел на рассмотрение в компетентный суд.
Under the Kingdom's present juvenile justice system, the juvenile divisions of the criminal courts are composed of three judges, as opposed to one judge under the system that was in place prior to enactment of the new Judiciary Act. В соответствии с действующей в Королевстве системой ювенальной юстиции подразделения уголовных судов, рассматривающие дела несовершеннолетних, состоят из трех судей по сравнению с одним судьей в рамках системы, которая существовала до введения в действие нового Закона о судебной системе.
The Committee is concerned that the Equality Act of 2010 does not, on the whole, extend to Northern Ireland and, as a result, women in Northern Ireland do not have the same equality protections as their counterparts in England. Комитет обеспокоен тем, что действие Закона о равных правах 2010 года в целом не распространяется на Северную Ирландию, в результате чего проживающие в Северной Ирландии женщины не пользуются теми же гарантиями равенства, которые имеются в распоряжении женщин, проживающих в Англии.
Moreover, cases of forced labour constitute forms of trafficking in persons which are governed by the Suppression of Crimes of Trafficking in Persons Act. Кроме того, случаи принудительного труда рассматриваются как виды торговли людьми, которые подпадают под действие раздела Закона о пресечении преступлений торговли людьми.
It is also intended that the First Protocol, which has recently been extended to the Isle of Man, will be incorporated into domestic law once the Act comes into force, which is expected to be in 2003. Предполагается также, что первый протокол, действие которого было недавно распространено на остров Мэн, будет включен во внутреннее право после вступления в силу Закона, что, как ожидается, произойдет в 2003 году.
This is available to women and men regardless of their relationship with the potential abuser and considerably widens the protection hitherto available under the Matrimonial Homes (Family Protection)(Scotland) Act 1981. Его действие распространяется на мужчин и женщин, независимо от степени их родства с потенциальным нарушителем, и он значительно расширяет степень защиты, предусматриваемой Законом 1981 года о семейных домах (защита семьи) (Шотландия).
For offenders showing signs of mental disturbance, either in pre-trial detention or while serving their prison sentence after a final conviction, the applicable legislation is the Act of 27 July 1997 relating to the reorganization of the prison administration. На преступников с психическими расстройствами либо во время предварительного заключения, либо во время отбывания наказания в форме тюремного заключения после вынесения окончательного приговора распространяется действие закон от 27 июля 1997 года о реорганизации администрации пенитенциарных учреждений.
Article 4 establishes an Inter-ministerial Commission on Controlling Exports of Sensitive Goods, under the Office of the President of the Republic, comprising representatives of the federal entities involved in the process of exporting the goods covered by Act 9112/95. Статьей 4 при Канцелярии президента Республики учреждается Межведомственная комиссия по контролю за экспортом «чувствительных» товаров в составе представителей федеральных органов, которые имеют отношение к экспорту товаров, подпадающих под действие положений Закона 9112/95.
Moreover, officials of the designated agency or agencies are authorized to inspect consignments declared for export and review, acquire or confiscate records or withholding an export license under this Act. Кроме того, по этому Закону должностные лица специально назначенного учреждения или нескольких учреждений наделяются полномочиями инспектировать партии товаров, заявленные на экспорт, и просматривать, получать или конфисковывать учетные документы или приостанавливать действие разрешения на экспорт.
In accordance with article 4, the Act is applicable to the export, re-export, import, re-import and transit of the goods referred to in article 6. Согласно статье 4 Закона, его действие распространяется на экспорт, реэкспорт, импорт, реимпорт и транзит продукции, указанной в статье 6 Закона.
With a view to combating corruption and the transfer of funds of illicit origin, the Government had reportedly adopted a series of legislative and administrative measures, including the establishment of the National Financial Intelligence Unit (UNIF) and the enactment of the Anti-Corruption Act. В целях борьбы с коррупцией и переводом средств незаконного происхождения правительство Венесуэлы, как сообщается, приняло ряд законодательных и административных мер, в числе которых учредило Национальное управление финансовой разведки (НУФР) и ввело в действие Закон о борьбе с коррупцией.
The 2000 Military Extraterritorial Jurisdiction Act extends federal United States law to persons "employed by or accompanying the armed forces outside the United States", but applies only to contractors hired by the Department of Defense. Закон о военной экстратерриториальной юрисдикции 2000 года распространяет действие федерального законодательства Соединенных Штатов на лиц, "нанимаемых на работу вооруженными силами или сопровождающих вооруженные силы за пределами территории Соединенных Штатов", но применяется лишь к контрактникам, вербуемым министерством обороны.
While noting the installation of access ramps in hospitals for disabled and the promulgation on 23 April 2004 of the Act 2004/005 on the social protection of persons with disabilities, the Committee is concerned that children do not have access to health-care services in the first place. Отмечая оборудование в больницах пандусов для инвалидов, а также введение в действие 23 апреля 2004 года Закона 2004/005 о социальной защите инвалидов, Комитет вместе с тем обеспокоен прежде всего тем, что дети не имеют доступа к службам охраны здоровья.
Finally, the State party submits that under the Amnesty Act under the Decree of the President of the Republic of Uzbekistan on 3 December 2002, the author was released from imprisonment on 21 January 2003. Наконец государство-участник отмечает, что в соответствии с законом об амнистии, введенном в действие указом президента Республики Узбекистан З декабря 2002 года, автор был освобожден из заключения 21 января 2003 года.
The implementation in 1994 of the provisions of the Equal Pay Act, Cap 210 of the Revised Laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 ensured that women were no longer discriminated against in terms of wages received for comparable work. Введение в действие в 1994 году положений Закона о равной оплате труда, глава 210, Пересмотренного свода законов Сент-Винсента и Гренадин 2009 года, гарантировало, что женщины больше не подвергаются дискриминации с точки зрения оплаты сопоставимого труда.