Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
A series of ministerial orders was also issued by the Minister of Justice and Legislation and the Minister of the Interior with a view to drawing up lists of persons who would benefit from the provisions of the Act. Кроме того, для подготовки списков лиц, на которых распространяется действие положений этого закона, министр по вопросам юстиции и законодательства и министр внутренних дел также вынесли ряд постановлений.
10.27 The Children Act 1989, which came into force for England and Wales in October 1991, gives effect to a number of the United Kingdom's obligations under the Convention on the Rights of the Child. 10.27 Закон 1989 года о детях, вступивший в силу для Англии и Уэльса в октябре 1991 года, вводит в действие ряд обязательств Соединенного Королевства по Конвенции о правах ребенка.
A licence may be withdrawn if its holder fails to comply with the requirements of the Act, or it may be suspended if the holder abuses his or her rights. Лицензия отзывается, если ее владелец не соблюдает требования Закона, либо ее действие приостанавливается, если ее владелец злоупотребляет своими правами.
The Marriage Act also provides recognition of marriages conducted overseas and in this regard gives effect to the 1978 Hague Convention on Celebration and Recognition of the Validity of Marriages. Закон о браке также предусматривает признание браков, заключенных за рубежом, и в этом отношении обеспечивает действие Гаагской конвенции 1978 года о заключении и признании действительности браков.
In case that industrial "trainees" are paid for their labour, eight provisions of the Labour Standards Act apply to them, pursuant to the above-mentioned Ordinances of Ministry of Labour. В случае если труд стажеров на производстве оплачивается, то в соответствии с вышеуказанными распоряжениями министерства труда на них распространяется действие восьми положений Закона об условиях труда.
In accordance with article 26 of the Act of the Republic of Kazakhstan of 24 March 1998 on laws and regulations, the procedure for the entry into force of laws is defined in the laws themselves or in separate laws. В соответствие со статьей 26 Закона Республики Казахстан от 24 марта 1998 года «О нормативных правовых актах» порядок введения в действие законов определяется в самих законах либо отдельными законами.
However, it is only where the Federal Minister is satisfied that the criteria set out in the NTA are met that a determination may be made allowing the alternative regime to operate instead of the Federal Act. В то же время постановление, вводящее в действие альтернативный режим вместо федерального закона, может быть принято только в том случае, если федеральный министр удовлетворен критериями, сформулированными в ЗТК.
By 2003, all federal museums covered by the 2002 Federal Museums Act, i.e. also the Museum for the History of Nature, obtained full legal capacity. К 2003 году обрели полную правоспособность все федеральные музеи, на которых распространяется действие Закона о федеральных музеях 2002 года, включая Музей естественной истории.
(a) Refugee children between 16 and 18 years of age do not benefit from the rights contained in the Youth Welfare Act; а) действие Закона о благосостоянии детей не распространяется на детей-беженцев в возрасте от 16 до 18 лет;
It is also concerned that access to counsel during interrogation at Garda stations is not prescribed by law and that the right of an accused person to remain silent is restricted under the Criminal Justice Act 2007. Государству-участнику следует также обеспечить действие в полном объеме прав лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, на общение с адвокатом до проведения допроса и на присутствие адвоката во время допроса.
As noted in the previous working paper, the President of the United States, Barack Obama, signed the Insular Areas Act into law on 26 July 2012, postponing the minimum wage increase for 2012, 2013 and 2014. Как отмечалось в предыдущем рабочем документе, 26 июля 2012 года президент Соединенных Штатов Барак Обама подписал и ввел в действие Закон об островных территориях, задерживающий повышение минимальной заработной платы в 2012, 2013, и 2014 годах.
The Equality Act gave powers to the British Government and the DAs to make regulations to introduce specific duties for the purpose of enabling the better performance of the Equality Duty. Закон о равных правах уполномочивает британское правительство и автономные администрации принимать нормативные акты для введения в действие конкретных обязанностей в целях более эффективного выполнения обязанности обеспечивать равенство.
In order to adequately address the issue of Trafficking in Persons in Jamaica, the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act became effective on March 1, 2007. Для надлежащего решения проблемы торговли людьми на Ямайке 1 марта 2007 года был введен в действие Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание).
The Act applies to all establishments in the Public Sector and such establishments in the Public Sector as are engaged in non-agricultural activities and employing 25 or more workers. Действие этого Закона распространяется на все предприятия государственного сектора и предприятия частного сектора, занимающиеся несельскохозяйственной деятельностью и насчитывающие 25 или больше работников.
While the allegations raised by the author would fall under this Act, he has not engaged in any proceedings against past or would be employers, and has thus not exhausted domestic remedies in respect of such injury. Хотя утверждения автора подпадают под действие этого закона, он не возбудил никакого производства против бывших или предполагаемых работодателей и тем самым не исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении этого нарушения.
The Committee observes that the HREOC cannot proceed with any complaint under the Convention, and that the HREOC Act does not cover complaints where the events complained of are the result of the direct operation of legislation. Как отмечает Комитет, КПЧРВ не уполномочена рассматривать жалобы, подпадающие под действие Конвенции, а Закон о КПЧРВ не распространяется на жалобы, в которых оспариваемые события являются результатом прямого действия законодательства.
The entry into force of the Poor Families (State Social Assistance) Act led to the establishment of a transparent and targeted mechanism for the provision of State support for the poorer members of the population. Введение в действие Закона Украины «О государственной социальной помощи малообеспеченным семьям» позволило создать прозрачный и адресный механизм государственной поддержки малообеспеченных слоев населения.
Following completion of the National Employment Project, the unemployed will be covered by the Unemployment Insurance Act, which provides for the payment of monthly unemployment benefits linked to measure to find jobs for the recipients. После завершения Национального проекта трудоустройства на безработных будет распространяться действие Закона о страховании на случай безработицы, который предусматривает выплату ежемесячных пособий по безработице с учетом сроков поиска работы их получателями.
A total of 15,977 detainees were covered by the General Amnesty Act В результате под действие Закона об общей амнистии попали:
As for the Constitution (Amendment) Act 2002, it applied only to cases subsequent to its enactment and had no effect in cases predating it. В том, что касается Конституционного акта (поправка) 2002 года, то его действие распространяется только на дела, возбужденные после его введения в действие, но не на дела, которые были возбуждены до этого.
The President stated that the Government had established the Disability Commission and enacted the Disability Act of 2011 to provide people with disabilities unfettered access to education, health care and employment. Президент заявил, что правительство учредило Комиссию по делам инвалидов и ввело в действие закон об инвалидности 2011 года в целях обеспечения инвалидам беспрепятственного доступа к образованию, здравоохранению и занятости.
The Act of June 9, 2011 on family support and foster care system introduced a system of service and care support over a child and family if the family has problems with fulfilling its functions. Закон "О поддержке семей и системе воспитания детей в приемных семьях" от 9 июня 2011 года ввел в действие систему предоставления услуг и поддержки детям и семьям в том случае, если семья испытывает затруднения при исполнении своих обязанностей.
The Committee welcomes the enactment of the Criminal Justice and Licensing (Scotland) Act 2010, which raises the age of criminal prosecution from 8 to 12 years in Scotland. Комитет приветствует введение в действие Закона об уголовном правосудии и лицензировании (Шотландия) 2010 года, который увеличивает в Шотландии возраст привлечения к уголовной ответственности с 8 до 12 лет.
After 18th Constitutional Amendment, National Commission on the Status of Women Act has been enacted in March 2012 for the promotion of social, economic, political and legal rights of women. После принятия 18-й поправки к Конституции в марте 2012 года с целью поощрения социальных, экономических, политических и юридических прав женщин был введен в действие Закон о Национальной комиссии по положению женщин.
She would like to know how criminal and family law judges cooperated, as it seemed that orders of protection were issued under the Domestic Violence Act but, if violated, fell under criminal law. Она хотела бы также знать, как сотрудничают между собой судьи, практикующие уголовное и семейное право, поскольку создается впечатление, что охранные приказы выпускаются на основании Закона о бытовом насилии, однако, если эти приказы нарушаются, они подпадают под действие уголовного права.