Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
If there is no prevailing view of the Hanbali school regarding a matter not covered by this Act, the court shall be guided by whatever views of the four schools it deems relevant, failing which it shall apply the general rules of Islamic jurisprudence. В отсутствие суждения согласно принципам Ханбалистской школы права в отношении вопроса, не подпадающего под действие этого Закона, суд должен руководствоваться любым суждением согласно принципам четырех школ права, которое он сочтет надлежащим; в противном случае он должен применить общие нормы исламской правовой системы .
In accordance with the Social Insurance Act, the period of unemployment insurance for entitlement to unemployment benefit includes the period in which an employee's mandatory unemployment insurance is suspended due to use of parental leave. В соответствии с Законом о социальном страховании период действия страховки на случай безработицы, дающей право на получение помощи по безработице, включает промежуток времени, на которое действие обязательной страховки работника на случай безработицы приостанавливается по причине использования отпуска по уходу за ребенком.
In the words of the International Treaties Act of 25 December 1995, "the international treaties of the Republic of Uzbekistan are subject to direct and mandatory application by the Republic of Uzbekistan in accordance with the rules of international law". Здесь речь идет только о приоритете применения, когда договор устанавливает "иные правила" лишь для конкретного случая, не влияя на действие правил закона в целом, т.е. делает из него исключение для определенной ситуации.
When on their own reservations, Native Americans are subject to Tribal law, the Indian Major Crimes Act and the Indian Civil Rights Act which sets Внутри резерваций на коренных американцев распространяется действие законов племен, Закона о серьезных преступлениях индейцев и Закона о гражданских правах индейцев, в которых изложены основные гарантии, содержащиеся в Билле о правах Конституции США.
f) The enactment of the Crimes Amendment Act 2007 which repeals the legal defence for the use of reasonable force "by way of correction" in section 59 of the Crimes Act 1961 and prohibits corporal punishment; and f) введение в действие в 2007 году Закона о внесении поправок в Закон о преступлениях, отменяющего правовую защиту лиц, применивших разумную силу "в исправительных целях", которая была предусмотрена в статье 59 Закона о преступлениях 1961 года, и запрещающего телесные наказания; и
The Geneva Conventions Act, 1957 of the United Kingdom was extended to Jersey by the Geneva Conventions Act (Jersey) Order, 1966. Декретом во исполнение Закона о Женевских конвенциях (остров Джерси) 1966 года Соединенное Королевство распространило действие Закона о Женевских конвенциях
A significant number of sections of the Education for Persons with Special Educational Needs (EPSEN) Act have been commenced, principally those establishing the National Council for Special Education (NCSE) and those promoting an inclusive approach to the education of children with special educational needs. Многие положения Закона об образовании лиц с особыми образовательными потребностями (ОЛООП) уже вступили в действие, в частности положения, касающиеся учреждения Национального совета по специальному образованию (НССО), и положения о поощрении инклюзивного подхода к образованию детей с особыми образовательными потребностями.
Accordingly, the arbitration was "international" under Art. 1(1) MAL, given force of law by s. 16 of the International Arbitration Act 1974 (Cth) (IAA), so the IAA was engaged. Таким образом, арбитраж являлся "международным" по смыслу пункта 1 статьи 1 ТЗА, введенного в действие статьей 16 Закона Австралийского Союза о международном арбитраже 1974 года, что давало основание для применения Закона о международном арбитраже.
In 2011, the Act of 22 July 2011 on amendments and additions to some legal acts on issues of population migration was governs social relations in that area and defines the legal, economic and social framework for migration. В 2011 году введен в действие Закон Республики Казахстан от 22 июля 2011 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам миграции населения", который регулирует общественные отношения в указанной области, определяет правовые, экономические и социальные основы миграционных процессов.
The CLC recommended that South Africa take urgent steps to see the Children's Act promulgated in full and the Child Justice Bill 2002 and the Children's Amendment Bill of 2006 enacted into law and implemented speedily as possible. ЦОП рекомендовал Южной Африке принять срочные меры для введения в действие Закона о детях в полном объеме и принятия законопроекта 2002 года о правосудии в отношении несовершеннолетних и законопроекта 2006 года о внесении поправок в Закон о детях и их скорейшей имплементации6.
77 laws of the Federation, 1990 Section 276-280 of the Penal Code Law, 1959 of Northern Nigeria Various States Child Trafficking and Abuse Laws Sections 33, 34,35 of 1999 Constitution Criminal Code Act cap 77 LFN 1990, Sections 214-233 разделы 33, 34 и 35 Конституции 1999 года; В некоторых штатах Федерации, в частности в Катсине и Замфаре, введены в действие законы, разрешающие арест торговцев порнографическими фильмами и фильмами со сценами насилия.
The right of persons to seek the status of conscientious objector to military service in the United States is established under the Military Selective Service Act and the Implementing Selective Service System Regulations. В Соединенных Штатах право на получение статуса лица, отказывающегося от прохождения военной службы по соображениям совести, предусматривается в Законе о выборочной военной службе и в Исполнительном распоряжении о введении в действие системы избирательной службы.
The Nuclear Non-Proliferation (Safeguards) Act 1987 gives effect to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and makes it an offence to steal nuclear material or to use it, or threaten to use it, to cause injury to people or damage to property. Законом 1987 года о ядерном нераспространении (гарантии) была введена в действие Конвенция о физической защите ядерного материала; в этом законе объявлены противоправными деяниями кража ядерного материала и его использование или угроза использовать его с целью вызвать смерть людей или причинить ущерб собственности.
2.16 The Northern Ireland Act 1998, in addition to giving effect to the Belfast Agreement, implements the Government's policies for promoting equality which were set out in the White Paper Partnership for Equality published in March 1998. 2.16 Закон 1998 года о Северной Ирландии вводит в действие Белфастское соглашение и направлен на осуществление правительственной политики поощрения равенства, которая была изложена в программном документе "Партнерство в целях равенства", опубликованном в марте 1998 года.
A person entitled to freedom of movement, is considered to be an exempt person under the provisions of the Immigration Act, and does not require a permit from the Principal Immigration Officer to reside in Malta, and may work in Malta without an empoyment licence. Лицо, имеющее право на свободное передвижение, считается лицом, на которое не распространяется действие положений Закона об иммиграции; от такого лица не требуется получения у старшего должностного лица по иммиграционным вопросам разрешения на проживание и на работу по найму на Мальте.
Has Finland brought all forms of the money remittance/transfer business under the scope of the Act and made this business and the "bureaux de change" subject to the supervision of the Financial Supervision Authority? Подпадают ли под действие упомянутого Закона в Финляндии все формы перевода/пересылки денежных средств и подлежит ли деятельность таких служб и пунктов обмена валюты контролю со стороны Управления финансового контроля?
(a) The introduction, under the Act of 20 November 2007, of a legal remedy with automatic suspensive effect against any decision to refuse entry following an application for asylum lodged at the frontier; а) введение в действие на основании Закона от 20 ноября 2007 года процедуры приостановления исполнения судебного решения при его обжаловании применительно к решению о неприемлемости по ходатайству о предоставлении убежища, представленному на границе;
Since 21 August 2001, the Export Administration Act has been in lapse, and the President has continued the Export Administration Regulations (15 C.F.R. Parts 730-774) in effect under the IEEPA. 21 августа 2001 года истек срок действия Закона о регулировании экспорта, и президент продлил действие нормативных положений о регулировании экспорта (титул 15 свода федеральных законов, части 730 - 774) согласно ЗМЧЭП.
The Proceeds of Crimes Act and Regulations 2007 provide for certain crimes to constitute a predicate offence for money-laundering charges, bringing into effect anti-money-laundering regulations and including the financing of terrorism as a predicate offence under Jamaican law. Закон и положения о доходах от преступной деятельности 2007 года предусматривают, что некоторые правонарушения представляют собой предикатные преступления в отношении отмывания денег, вводит в действие положения о борьбе с отмыванием денег и предусматривает, что финансирование терроризма является предикатным преступлением в соответствии с законодательством Ямайки.
According to this Act, irrespective of its amount and even if it did not pass through the Central Bank of Venezuela, a bond transaction was not deemed to be an illegal exchange transaction. В соответствии с этим Законом все операции с ценными бумагами, независимо от сумм, проводимые без участия Центрального банка Венесуэлы, подпадали под действие оговорки об исключениях, в соответствии
The remaining 33,722 persons were not covered by the Act and are either in detention or have been convicted Остальные ЗЗ 722 лица не попали под действие Закона об амнистии и либо содержатся под стражей, либо были осуждены.
The Act provides for currency reporting when entering and leaving the country It provides for the seizure and forfeiture of undeclared currency It designates money transmission service as financial institutions and makes them subject to the full requirements of the anti-money laundering regime в соответствии с Законом все службы перевода денежных средств рассматриваются в качестве финансовых учреждений и подпадают под действие всех требований режима борьбы с отмыванием денег.
Paraguay had, however, ratified the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention, so could the Supreme Court not invoke those instruments in order to authorize the payment of compensation to victims pending full implementation of the Compensation Act? Как бы там ни было, с учетом того, что Парагвай ратифицировал Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенцию, Верховный суд мог бы руководствоваться положениями этих документов для целей санкционирования выплаты компенсации пострадавшим до полного введения в действие закона о возмещении.
(a) Its provisions apply to civiians employed by the State, public bodies and the public sector, as well as workers subject to the Labour Act (art. 2); а) его положения действуют в отношении гражданских лиц, работающих в государственных учреждениях, государственных органах и организациях государственного сектора, а также в отношении работников, подпадающих под действие закона о труде (статья 2);
The Penal Enforcement Code Implementation Act provides for the construction in 2000-2005 of one strict-regime reformatory, limited to 150 places, for male young offenders and one general-regime reformatory, limited to 100 places, for female young offenders. Законом Кыргызской Республики "О введении в действие Уголовно-исполнительного кодекса Кыргызской Республики" предусматривается в течение 2000-2005 годов построить одну воспитательную колонию усиленного режима для несовершеннолетних лиц мужского пола на 150 человек и одну воспитательную колонию общего режима для лиц женского пола на 100 человек.