Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
In Germany a new Act came into force in July 1997 creating incentives for the purchase and construction of low pollutant passenger cars. page 4 В Германии в июле 1997 года вступил в действие новый закон, создающий стимулы для приобретения и производства легковых автомобилей с низким уровнем загрязнения окружающей среды.
Article 1 of this Act prohibits natural and legal persons, whether public or private, residing in the territory or subject to the laws of Mexico, from committing acts which affect trade or investment where such acts result from the extraterritorial effects of foreign laws. Статья 1 указанного закона запрещает физическим или юридическим лицам, государственным или частным, которые находятся на национальной территории или подпадают под действие мексиканских законов, совершать действия, связанные с торговлей или инвестиционной деятельностью, когда такие действия являются следствием экстерриториального применения иностранных законов.
The Trade Marks Act, 1996 and the Trade Marks Rules, 1996 came into force on 1 July 1996. 1 июля 1996 года вступили в действие Закон о торговых марках 1996 года и Правила в отношении торговых марок 1996 года.
79 fell under the Federal Act for the Prevention and Punishment of Torture, since Federal authorities were involved. The remaining 31 recommendations concerned municipal authorities in various states. подпадали под действие Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них, поскольку к этим актам были причастны федеральные органы Остальные 31 рекомендация относятся к муниципальным органам различных штатов.
Domestic servants, domestic chefs, members of an employer's family who work for him without pay and agricultural workers are also excluded, with the exception of those whom the Council of Ministers decides to include under the provisions of the Act. Положения Закона также не распространяются на домашнюю прислугу, глав домашних хозяйств, членов семей работодателя, работающих на него бесплатно, и сельскохозяйственных рабочих, за исключением тех из них, которые подпадают под действие положений Закона по решению совета министров.
The relevant provisions of article 108 of the Penal Code shall remain applicable to all beneficiaries of this Amnesty Act, with the exception of the effect of the termination of proceedings and the annulment of disciplinary or professional convictions on the reinsertion and integration of persons granted amnesty. Положения, касающиеся статьи 108 Уголовного кодекса, по-прежнему применяются ко всем лицам, подпадающим под действие настоящего закона об амнистии, помимо последствий, вытекающих из отмены дисциплинарного или профессионального преследования и осуждения в том, что касается реинтеграции или восстановления амнистированных лиц.
The 2002 Bill will amend the 1985 Act such that this provision will come into force indefinitely and remain in force. Законопроектом 2002 года в Закон 1985 года будет внесена поправка о том, что данное положение будет введено в действие и будет действовать в течение неограниченного срока.
In Canada, the Species at Risk Act has been reintroduced, and the Canadian Federation of Agriculture is urging the Government to work closely with stakeholders in the development of regulations to protect endangered species. В Канаде был вновь введен в действие закон об исчезающих видах, при этом федерация сельского хозяйства Канады призывает правительство поддерживать тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в разработке нормативных положений о защите исчезающих видов.
Section 7 Prevention of Terrorism Act 2001 applies to banks and financial institutions and section 8 applies to individuals in a similar manner as section 7 does. Действие раздела 7 Закона о предотвращении терроризма 2001 года распространяется на банки и финансовые учреждения, а раздела 8 и раздела 7 - на физических лиц.
The CTC would welcome a progress report on the enactment of the amendments of the Civil Aviation Offences Act, 1972 for the purpose of giving full effect in South Africa to those of the relevant conventions that are relevant to compliance with the Resolution. КТК хотел бы получить доклад о ходе работы по принятию поправок к Закону о преступлениях в гражданской авиации от 1972 года с целью полностью ввести в действие в Южной Африке те соответствующие конвенции, которые имеют отношение к выполнению резолюции Совета Безопасности.
The Environmental Damage Compensation Act of Finland, in addition to covering personal injury and damage to property, also covers pure economic loss, except where such losses are insignificant. Действие финляндского Закона о возмещении экологического ущерба распространяется не только на случаи телесного повреждения и порчи имущества, но и на чисто экономические убытки, если только эти убытки не считаются незначительными.
The objective of Act No. 2001-1 of 3 January 2001, authorizing the Government to translate into national legislation, through ordinances, certain Community Directives, including Directive 92/85 of 19 October 1992, is to bring French law into line with the said directive. Закон Nº 2001-1 от 3 января 2001 года, наделяющий правительство полномочиями ввести в действие с помощью указов директивы Сообщества, в том числе директиву 92/85 от 19 октября 1992 года, направлен на то, чтобы привести французское законодательство в соответствие с указанной директивой.
The Court concluded that the authors had seriously impaired the public image of the CDU and that their expulsion was therefore covered by article 10, paragraph 4, of the Political Parties Act and was, moreover, proportionate to the aim pursued. Суд пришел к выводу, что авторы нанесли серьезный ущерб репутации ХДС и что тем самым их исключение подпадает под действие пункта 4 статьи 11 Закона о политических партиях и, более того, соразмерно преследовавшейся цели.
On 29 January 2002, that draft legislation became Act No. 733 of 2002, which establishes measures to eliminate the crimes of kidnapping and extortion and promulgates other measures. 29 января 2002 года этот законопроект стал Законом Nº 733 от 2002 года, которым были введены в действие меры по борьбе с похищением людей и вымогательством и другие меры.
6.2 The State party objects to the complainant's argument that a constitutional complaint has no suspensive effect, arguing that such effect can be substituted by means of an urgent application for interim relief, under section 32 of the Federal Constitutional Court Act. 6.2 Государство-участник отвергает аргумент заявителя о том, что конституционная жалоба не имеет приостанавливающего действия, и указывает, что такое действие может быть заменено таким средством, как ходатайство о неотложном предоставлении временной судебной защиты, предусмотренное в статье 32 Закона о Федеральном конституционном суде.
6 Any person living in Singapore will be covered by the provisions of the United Nations Act and the United Nations Regulations 2001. Любое лицо, живущее в Сингапуре, будет подпадать под действие положений Закона о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и Положений 2001 года о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The Passport Act Chapter 146 (1984) will only allow a person, other than a citizen of Brunei, with a valid visa to enter Brunei Darussalam issued on the authority of and by the Government of Brunei Darussalam unless an exemption visa applies. В соответствии с Законом о паспортах, глава 146, (1984) любое лицо, за исключением брунейских граждан, может въехать в Бруней-Даруссалам лишь имея действующую визу, выданную властями Брунея-Даруссалама, если только оно не подпадает под действие изъятия из визового режима.
The operative part of the Act remains in force for only 12 months at a time, and may be renewed by Government order for periods not exceeding 12 months. Постановляющая часть этого Закона может оставаться в силе непрерывно в течение только 12 месяцев, а его действие может быть возобновлено по распоряжению правительства на срок, не превышающий 12 месяцев.
There have been no applications made for a prosecution under section 134 of the Criminal Justice Act 1988 (of Parliament), as extended to the Isle of Man, in respect of offences committed in the Isle of Man. Ходатайств о возбуждении уголовного преследования на основании статьи 134 Закона 1988 года (Парламента) об уголовном судопроизводстве, действие которого распространяется на остров Мэн, в отношении преступлений, совершенных на территории острова Мэн, не поступало.
However, subject to the Director's discretion to permit otherwise, an employee to whom a collective agreement applies must seek enforcement of the Act through the applicable grievance procedures in the collective agreement. Вместе с тем в зависимости от разрешения директора поступить иным образом наемный работник, на которого распространяется действие коллективного договора, должен добиваться выполнения положений упомянутого закона средствами, предусмотренными в коллективном договоре.
(b) Extend the Children, Young Persons and Their Families Act of 1989 to all persons under the age of 18; Ь) распространить действие Закона 1989 года о детях, молодежи и их семьях на всех лиц моложе 18 лет;
(b) Extend the application of the Juvenile Justice (Care and Protection of Children) Act, 2000 to the State of Jammu and Kashmir; Ь) распространить действие Закона 2000 года об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних (забота о детях и их защита) на территорию штата Джамму и Кашмир;
To further enhance family-friendly initiatives, amendments to the Act were made with effect from 31 October 2008 to augment the various leave schemes, including extending maternity leave from 12 to 16 weeks. Для дальнейшего усиления инициатив по поддержке семьи с 31 октября 2008 года были введены в действие поправки к данному Закону, касающиеся увеличения продолжительности различных отпусков, в том числе увеличения декретного отпуска с 12 до 16 недель.
The government has enacted the Employment Protection for Foreign Nationals Act (Live-in Caregivers and Others), 2009 to protect foreign nationals working as live-in caregivers. Правительство ввело в действие Закон о защите занятости иностранных граждан (семейных помощников и других работников) 2009 года в целях защиты иностранных граждан, работающих в качестве семейных помощников.
The objective is to expand the scope of application of the Act to all persons who have residence permit or right of residence in Finland, irrespective of the grounds for entering the country. Цель состоит в расширении сферы применения этого закона, с тем чтобы его действие распространялось на все лица, имеющие вид на жительство или право на проживание в Финляндии, независимо от оснований для въезда на территорию страны.