Obligations of institutions subject to this Act |
«Обязательства учреждений, подпадающих под действие настоящего Закона |
Paragraph 374 of the report indicated that the revised Social Security Act extended coverage to self-employed persons, housewives and house helpers. |
В пункте 374 доклада говорится о том, что действие пересмотренного Закона о социальном обеспечении теперь распространяется и на самостоятельно занятых лиц, домохозяек и домашнюю прислугу. |
This included some prosecutions under the Smith Act of 1940. |
Несколько членов партии были арестованы, попав под действие «Акта Смита» 1940 года. |
It also recommends the repeal of the International Terrorism (Emergency Powers) Act 1987 when new general legislation relating to police powers is enacted . |
В докладе также рекомендовано отменить Закон 1987 года о международном терроризме (чрезвычайных полномочиях) после того, как будет введено в действие общее законодательство, касающееся полномочий полиции . |
The Privacy Act enforcement regime for such complaints will come into force in stages. |
Порядок рассмотрения таких жалоб, согласно Закону о невмешательстве в личную жизнь, будет вводиться в действие поэтапно. |
This was repealed from 1 July 1993 by the Privacy Act. |
Закон о невмешательстве в личную жизнь отменил его действие начиная с 1 июля 1993 года. |
The Act terminates the wool and potato guarantees, repealing in consequence the requirement on ministers to hold an annual review of agriculture. |
Закон прекращает действие гарантий на шерсть и картофель и, следовательно, отменяет требование о том, чтобы министры проводили ежегодный обзор состояния сельского хозяйства. |
The Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 was subject to annual renewal: otherwise its provisions would lapse. |
Закон 2001 года о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности подлежит ежегодному пересмотру, но при этом действие его положений не прекращается. |
However may the substances the Act applies to, in principle be used to produce such weapons. |
Вместе с тем вещества, на которые распространяется действие этого Закона, в принципе могут использоваться для создания такого оружия. |
The federal Prevention of Juvenile Delinquency (Fundamental Principles) Act took effect in June 1999. |
В июне 1999 года вступил в действие Федеральный закон "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних". |
Table 46 Cultural Donations Act* 198 |
Таблица 46 Действие Закона о пожертвованиях на культурные цели 305 |
This Act regulates the use of human assisted reproductive technology in New Zealand. |
В рамки законодательства, введенного в действие за отчетный период, входил Закон 2004 года о репродуктивных технологиях с участием человека. |
Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. |
Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников. |
Shift workers and those covered by the Essential Services Act are excluded. |
Данное положение не касается посменных работников и работников, которые подпадают под действие Закона о жизненно важных службах. |
The Accident Insurance Act 1998 has extended entitlement of vocational rehabilitation to those on parental leave. |
Закон о страховании от несчастных случаев 1998 года распространил действие положения о профессиональной реабилитации на лиц, находящихся в отпуске по уходу за ребенком. |
The Canadian Human Rights Act governs employment and the provision of goods and services by the federal government and federally regulated businesses. |
Под действие Канадского закона о правах человека подпадают вопросы трудоустройства и предоставления товаров и услуг со стороны федерального правительства и предприятий, деятельность которых регулируется федеральным законодательством. |
The representative of the Competition Board mentioned that the current Competition Act did not directly cover intellectual property matters. |
Представитель Совета по вопросам конкуренции заявил, что действие нынешнего Закона о конкуренции непосредственно не распространяется на вопросы, связанные с интеллектуальной собственностью. |
In accordance with the National Fiscal Act of 2006, a gender-sensitive budget policy would come into effect in 2010. |
В соответствии с Национальным законом о налогообложении 2006 года в 2010 году вступит в действие основанная на учете гендерного фактора бюджетная политика. |
New regulations could be put in place under existing legislation or under the Pollution Prevention and Control Act of 1999. |
В рамках существующего законодательства или закона о предотвращении и ограничении загрязнения 1999 года в действие могут вступить новые нормативные положения в этой области. |
This Directive was implemented in Ireland on 13 May 1988 through regulations made under the European Communities Act, 1972. |
Положения этой директивы были введены в действие в Ирландии 13 мая 1988 года путем принятия норм и правил в соответствии с Актом Европейских сообществ 1972 года. |
Full-time firefighters are not prohibited from joining a trade union but they are not governed by the Ontario Labour Relations Act. |
Хотя штатным пожарным и не запрещается вступать в профсоюз, на них не распространяется действие положений закона о трудовых отношениях в провинции Онтарио. |
Once the designation is made that entity is subject to a range of sanctions prescribed under the Terrorism Suppression Act. |
После утверждения подобной классификации данное лицо или организация подпадает под действие целого ряда санкций, предусмотренных в Законе о борьбе с терроризмом. |
Publications and broadcasts are also covered by the Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989. |
Кроме того, под действие Закона о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года подпадают публикации и программы теле- и радиовещания. |
A Non-Discrimination Act implementing two European Community directives listing prohibited grounds of discrimination had entered into force in early February 2004. |
В начале февраля 2004 года вступил в силу Закон о недискриминации, вводящий в действие две директивы Европейского сообщества, в которых перечисляются запрещенные основания для дискриминации. |
Individuals falling under article 33 of the State Public Officials Act and members of political parties could not qualify. |
В ее состав не могут входить лица, подпадающие под действие статьи ЗЗ Закона о государственных должностных лицах, и члены политических партий. |