| 5.3 As of 1 January 1997, the Aliens Act has been amended. | 5.3 1 января 1997 года был введен в действие измененный Закон об иностранцах. |
| The Act covers private sector employers that employ 100 or more employees, including private companies, universities, schools, community organizations and trade unions. | Действие этого Закона распространяется на предприятия частного сектора, насчитывающие 100 или более работников, включая частные компании, университеты, школы, общинные организации и профсоюзы. |
| Act 17/96 of 24 May established a process of special regularization for illegal foreign immigrants. | В соответствии с законом 17/96 от 24 мая был введен в действие порядок чрезвычайной легализации подпольных иммигрантов. |
| Act 17/96 of 24 May provided for a process for extraordinary regularization of the status of clandestine immigrants. | В соответствии с законом 17/96 от 24 мая был введен в действие порядок чрезвычайной легализации подпольных иммигрантов. |
| Counterfeiting, forgery or fraudulent use of identity papers and travel documents are criminal offences in nature and may essentially come within the ambit of the Criminal Code Act. | Подделка, подлог или мошенническое использование удостоверений личности и проездных документов являются уголовными преступлениями по своему характеру и в основном подпадают под действие Закона об Уголовном кодексе. |
| The work of these forces is governed by various acts and legislative provisions, including the Jordanian Armed Forces Act. | Действие этих вооруженных сил регулируется различными законодательными актами и положениями, включая Закон об иорданских вооруженных силах. |
| The Health Professionals Competency Assurance Act 2001 will repeal and replace the 11 Acts that currently regulate health professionals. | Закон 2001 года о гарантиях компетентности медицинских работников отменит действие и заменит 11 законов, которые в настоящее время регламентируют деятельность медицинских работников. |
| She enquired whether there was any possibility of making the Act applicable to all citizens, and not only to persons seeking immigration. | Она далее интересуется, можно ли распространить действие этого закона на всех граждан, а не только на лиц, желающих иммигрировать. |
| It is further concerned that the enactment of the amendment to the Human Trafficking (Control) Act has been delayed. | Кроме того, он озабочен тем, что введение в действие поправки к закону о борьбе с торговлей людьми было отложено. |
| In Australia, the Crimes Legislation Amendment (Torture Prohibition and Death Penalty Abolition) Act 2010 entered into effect on 14 April 2010. | В Австралии 14 апреля 2010 года вступил в действие Закон 2010 года о внесении поправок в Уголовный кодекс (запрещение пыток и отмена смертной казни). |
| This is why this Act originally only covered offences in the economic field, but since the 1970s protection of the environment also falls within its scope. | Поэтому поначалу Закон исключительно касался правонарушений в хозяйственной сфере, но с 1970-х годов его действие было также распространено и на сферу окружающей среды. |
| The Public Order Act (chapter 148) provides for the re-enactment of the law relating to the preservation of public order. | Закон об общественном порядке (глава 148) предусматривает введение в действие закона, касающегося поддержания общественного порядка. |
| The enforcement of a Decree-Law can be totally or partially suspended by Parliament until the approval of an Act which amends it (Art. 162 CRP). | Парламент может полностью или частично приостановить действие закона-указа на период до принятия закона, вносящего в него поправки (статья 162 КПР). |
| Since the Act's entry into force, some 6,000 restraining orders have been issued against persons who have committed offences in the home. | С начала введения в действие закона вынесено около 6 тыс. защитных предписаний в отношении лиц, допускающих правонарушения в быту. |
| The Prevention of Peoples' Trafficking and People Smuggling (Prohibition) Act was passed in 2009 to give effect to the Convention. | В 2009 году был принят Закон о предупреждении (запрете) торговли людьми и контрабанды людей для введения Конвенции в действие. |
| In 1981, for instance, self-employed persons were added to the groups covered by the earlier Social Security Act. | Так, в 1981 году в число групп, подпадающих под действие ранее вышедшего Закона о социальном обеспечении, вошли самозанятые лица. |
| The Republic of Moldova noted with satisfaction the enactment of the Gender Impact Assessment and Analysis Act, aimed at ensuring effective gender equality in Government policies. | Республика Молдова с удовлетворением отметила введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий, направленного на обеспечение реального гендерного равенства в рамках государственной политики. |
| The Terrorism Prevention and Investigation Measures Act 2011 came into force on 15 December 2011. | Закон о мерах по предотвращению и расследованию актов терроризма 2011 года вступил в действие 15 декабря 2011 года. |
| Japan indicated that the Immigration Control and Refugee Recognition Act is applicable to law officers who are in charge of immigration control. | Япония отметила, что действие Закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженцев распространяется на сотрудников правоприменительных органов, осуществляющих иммиграционный контроль. |
| The Child Protection Act was enacted in 1994 to ensure protection of children from all forms of abuse. | В 1994 году для обеспечения защиты детей от всех форм злоупотреблений был введен в действие Закон о защите детей. |
| On 4 August 2005, the President issued the Provisional Decree on the Organization of Humanitarian Voluntary Work Act 2005. | 4 августа 2005 года президент издал временное постановление о введении в действие Закона об организации добровольной гуманитарной работы 2005 года. |
| Persons covered by the State Employees' Pensions Act retire, on the average, at the age of 59. | Лица, подпадающие под действие Закона о пенсиях государственных служащих, в среднем выходят на пенсию в возрасте 59 лет. |
| Foreign nationals who would not qualify for protection under Articles 44 or 45 of the Act may be covered by this provision. | Иностранные граждане, не удовлетворяющие критериям применения мер защиты в соответствии со статьями 44 и 45 Закона, могут подпадать под действие этого положения. |
| The Social Security Act was enacted in 1954 and has been implemented in 108 townships in 13 States and Divisions. | Закон о социальном страховании, принятый в 1954 году, введен в действие в 108 сельских волостях, 13 национальных и административных областях. |
| The Child Protection Act was passed in 2007, but it has not yet been enforced. | Закон о защите детей был принят в 2007 году, но еще не введен в действие. |