Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
Similarly, article 189 of the 1989 Local Government and Housing Act extended the scope of article 47 to all housing categories. Кроме того, в соответствии со статьей 189 Закона о местных органах управления и жилье 1989 года действие положений этой же статьи 47 было распространено на все категории жилья.
This does not apply to naturalized persons who have not held Yemeni nationality for the full legal period specified in the Nationality Act. Действие этого положения не распространяется на натурализованных лиц, которые не являлись гражданами Йемена в течение всего предусмотренного законодательством срока, указанного в Законе о гражданстве .
Gunpowder regulated by "The Gunpowder Control Act" огнестрельное оружие, подпадающее под действие закона о контроле за огнестрельным оружием;
Subsidiary legislation due to be enacted by the end of 2001 under a new Environment Protection Act, will transpose the EU acquis on air quality. В соответствии с дополнительным законодательством, которое должно быть принято к концу 2001 года в рамках нового Закона об охране окружающей среды, будут введены в действие нормы ЕС по качеству воздуха.
By declaring a state of emergency, the United Kingdom had therefore been able to amend article 5 so that those certified under Part 4 of the Anti-terrorism Act could be detained indefinitely. Таким образом, объявив о введении чрезвычайного положения, Соединенное Королевство получило возможность изменить статью 5, с тем чтобы лица, подпадающие под действие части четвертой Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности, могли содержаться под стражей в течение неопределенного времени.
If approved, those personnel would likely be covered by the Foreign States and Diplomatic Personnel's Privileges and Immunities Act of 1970"). Если ходатайство утверждается, на задействуемый персонал будет, скорее всего, распространяться действие Акта 1970 года о привилегиях и иммунитетах иностранных государств и дипломатического персонала», p. 20).
The majority opinion reasoned that section 93 of the Constitution Act 1867 and all the rights and privileges it afforded were immune from Charter scrutiny. По мнению большинства, статья 93 Конституции 1867 года, как и все права и привилегии, предоставляемые в соответствии с этой статьей, не подпадает под действие Хартии.
Other states are likely to adopt implementing legislation in the near future, including the state of Illinois, which had already enacted the UNCITRAL Model Law through the Electronic Commerce Security Act. В других штатах законодательство, обеспечивающее его осуществление, вероятно, будет принято в ближайшем будущем; это, в частности, касается штата Иллинойс, где Типовой закон ЮНСИТРАЛ уже введен в действие путем принятия Закона о безопасности электронной торговли.
The federal Public Service, which is now covered under the Employment Equity Act, continues to show progress on the representation of all designated groups. В рамках федеральной государственной службы, на которую отныне распространяется действие Закона об обеспечении равенства в области трудоустройства, имеются свидетельства дальнейшего прогресса в обеспечении представленности всех целевых групп.
It devotes particular attention to women who have no provider and other groups covered by the social welfare specified in the Act. Особое внимание в Законе уделяется женщинам, не имеющим кормильца, и другим группам, на которые распространяется действие системы социального вспомоществования, предусмотренной в Законе.
In Jamaica, liberalization, which we expect to be the driver of competition and expanded value-added services, has already been implemented through our Telecommunications Act of 2000. Благодаря вступлению в действие в 2000 году закона об электросвязи на Ямайке уже осуществляется процесс либерализации, который, как мы надеемся, должен стать движущей силой развития конкуренции и расширения услуг.
The Human Rights Commission had proposed repealing that section because its enforcement procedure did not allow it to deal with or intervene in matters relating to the Immigration Act. Комиссия по правам человека предложила отменить эту статью на том основании, что предусмотренная в ней процедура подачи заявлений не позволяет ей рассматривать дела, подпадающие под действие Закона об иммиграции, или вмешиваться в них.
In December 2006, the United States extended the "third country fabric" provision of the African Growth and Opportunity Act to 2012. В декабре 2006 года Соединенные Штаты продлили действие предусмотренного в Законе об ускорении роста и расширении возможностей Африки положения о «тканях из третьих стран» до 2012 года.
Also, the Official Secrets Act 1989, which contains a broad definition of official secrets remains in place. Кроме того, следует отметить сохраняющееся действие Закона 1989 года о государственной тайне, предусматривающего довольно широкое определение сведений, составляющих государственную тайну.
In October 2004, New Brunswick implemented the Smoke-free Places Act, banning smoking in all enclosed public spaces and indoor workplaces. В октябре 2004 года Нью-Брансуик ввел в действие Закон о зонах для некурящих, в соответствии с которым было запрещено курение во всех закрытых общественных местах и служебных помещениях.
During the reporting period, six persons were refused individual refugee status because their situations were not covered by the Refugee Act. В отчетный период шести лицам было отказано в просьбе о предоставлении соответствующего статуса, поскольку они не подпадали под действие положений закона Грузии беженцах".
The legislation is based on the main rule that everyone who has resided in the country for the last six months falls under the Social Security Act. Законодательство в этой области основывается на той основной норме, что любое лицо, проживавшее в стране в течение последних шести месяцев, подпадает под действие положений Закона о социальном обеспечении.
In Seychelles, the Environmental Protection Act, which includes waste management and control of toxic and hazardous substances, was enacted in 1994. В 1994 году на Сейшельских Островах вступил в действие закон об охране окружающей среды, включающий в себя аспекты, связанные с управлением ликвидацией отходов и контролем токсичных и вредных веществ.
The Employment Standards Act was changed to give employees and retail establishments affected by the by-laws the right to refuse work on a Sunday or holiday. Был изменен закон о правовых нормах в области занятости, чтобы розничные торговые предприятия и их работники, на которых распространяется действие подзаконных актов, имели право отказываться от работы в воскресные или праздничные дни.
Individual States are required to enact or amend legislation to implement the Honiara Declaration, such as the Proceeds of Crime Bill, Mutual Assistance in Criminal Matters and Extradition Act. Отдельные государства должны в целях осуществления Хониарской декларации ввести в действие новое законодательство или внести поправки в существующее, такое, как проект Закона о доходах от преступной деятельности, о взаимной помощи по уголовным делам и Закон о выдаче.
The Aliens Act exempted victims of domestic abuse from the provision that foreign nationals married to German citizens received residence permits only after two years of marriage. В Законе об иностранцах на жертв бытового насилия не распространяется действие положений о том, что иностранцы, находящиеся в браке с гражданами Германии, получают разрешение на жительство только после двух лет брака.
France has gradually adopted a number of specific anti-terrorist laws, principal among which is the Act of 9 September 1986, which has been regularly updated. С течением времени во Франции было введено в действие законодательство, касающееся борьбы с терроризмом, центральное место в рамках которого занимает постоянно обновляемый закон от 9 сентября 1986 года.
Activities which fell within the scope of the Non-Discrimination Act entitled the injured party to maximum compensation of 15,000 euros for suffering caused by discrimination or victimization. Деяния, подпадающие под действие Закона о недискриминации, наделяют пострадавших правом на получение максимальной компенсации в размере 15000 евро за страдания, причиненные в результате дискриминации или виктимизации.
The main organizational difference between these two is that the Minority School Act for Burgenland also extends to pre-vocational schools. Основное структурное различие между ними состоит в том, что действие Закона о школах для меньшинств Бургенланда распространяется также на циклы обучения, предшествующие профессиональной подготовке.
Article 13 of the Embargo Act provides that goods subject to sanctions shall be confiscated if their continued lawful use cannot be guaranteed. Статья 13 Закона об эмбарго предусматривает, что товары, подпадающие под действие санкций, конфискуются, если не предоставляется гарантия того, что они будут использоваться исключительно в законных целях.