Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
Article 169: No act or omission may be regarded as a crime with retrospective effect on the basis of a law framed subsequently. Статья 169: Никакое действие или бездействие не может считаться преступлением ретроактивно на основании закона, который был принят позже.
The fact that in Latvian legislation torture was defined as an intentional act raised a different problem. Еще одну проблему создает тот факт, что в латвийском законодательстве под пыткой понимается умышленное действие.
In New York, suicide is an independent intervening act. В Нью-Йорке суицид - это независимое промежуточное действие.
You've proven yourself capable of shooting a man an act all the women of Harlan applauded. Ты уже доказала себе, что способна убить человека, действие, которому рукоплескали все женщины Харлана.
It was a terrible act for the greater good. Это было ужасное действие ради всеобщего блага.
And that's the last act of Stephen Eli's recorded life. И это последнее действие Стивена, которое было задокументировано.
We have also enacted our tobacco products control act, which prohibits smoking in public places. Мы также ввели в действие закон о контроле над табачными изделиями, который запрещает курение в общественных местах.
Such an act can again be prosecuted under the provisions of article 228 CC ("Abuse of Office"). Такое деяние опять-таки может подпадать под действие положений статьи 228 УК ("Злоупотребление служебным положением").
In addition, all firearms under the act are registered in Canada. Кроме того, все огнестрельное оружие, подпадающее под действие этого закона, регистрируется в Канаде.
The prohibition of discrimination in specific areas covered by the amended act subsequently refers to this "general ban". Запрещение дискриминации в конкретных областях, на которые распространяется действие Закона с внесенными в него поправками, впоследствии касается этого «общего запрета».
The Act instituted a judicial mechanism that makes it possible to effectively restore the rule of law whenever an act of arbitrary discrimination is committed. Законом вводился в действие юридический механизм, обеспечивающий реальное восстановление принципа верховенства права во всех случаях, когда имеет место акт произвольной дискриминации.
An action against a contested act does not have suspensory effect unless otherwise provided by law, but the Court may suspend the act, at the request of the claimant, provided certain conditions are met. Подача иска об обжаловании решения не обладает приостанавливающим действием, за исключением случаев, предусмотренных законом, однако суд может приостановить действие решения по просьбе истца при соблюдении определенных условий.
It also has the power to inquire into written complaints from any other person of an act or omission by a member of the police force, other than an act or omission that is the subject of an investigation by the Ombudsperson. Она также имеет право расследовать письменные жалобы любого другого лица на действие или бездействие представителя полиции, кроме действия или бездействия, составляющего предмет расследования омбудсменом.
The privilege has been suspended only three other times, each pursuant to an act of Congress. Действие этой привилегии приостанавливалось еще в трех случаях, но каждый раз по решению Конгресса.
The scope of application of the University Act (645/1997) comprises 20 universities and institutions of higher education, named in the act. Действие Закона об университетах (645/1997) распространяется на 20 перечисленных в нем университетов и других высших учебных заведений.
This type of liability is present in article 1421 of the Criminal Code of Georgia that penalizes any act or omission that instigates animosity or conflict based on racial/ethnic grounds. Данный вид ответственности фигурирует в статье 142 Уголовного кодекса Грузии, которая предусматривает наказание за любое действие или бездействие, подстрекающее к враждебности или конфликту на расовой/этнической почве.
The fact that an act (including inaction) by a State establishes practice for the purpose of identifying a rule of customary international law does not preclude the same act from being evidence that the practice in question is accepted as law. Тот факт, что какое-либо действие (включая бездействие) государства устанавливает практику для целей выявления нормы международного обычного права, не исключает того, что то же действие может служить доказательством признания рассматриваемой практики в качестве правовой нормы.
The act of composing and recording a text may be referred to as writing, and the act of viewing and interpreting the text as reading. Действие по порождению и записи текста, соответственно, определяется как письмо, а действие по просмотру и интерпретации текста - как чтение.
Any act committed on the order of a Government or sanctioned by it constituted an act of State, which was precisely why the question arose as regards the recognition of gross and massive human rights violations as international crimes. Любое действие, совершаемое по указанию правительства или им санкционированное, представляет собой действие государства; именно поэтому и ставится вопрос относительно признания грубых и массовых нарушений прав человека в качестве международных преступлений.
To alleviate that concern, it was suggested that the words "personal act or omission of" might be replaced by "act or omission within the privity or knowledge of". Для устранения оснований для подобного беспокойства было предложено заменить слова "личное действие или бездействие" словами "действие или бездействие с ведома или при осведомленности".
Thus, no act of the Security Council is exempt from scrutiny as to whether or not that act is in conformity with the Purposes and Principles of the United Nations. Таким образом, ни одно действие Совета Безопасности не освобождается от тщательного анализа на предмет того, согласуется ли это действие с Целями и Принципами Объединенных Наций.
The policy and draft act were submitted on January 2013 to the President for Cabinet endorsement and subsequent submission to the Legislature for enactment. Политика и законопроект были представлены в январе 2013 года президенту для утверждения кабинетом и последующего внесения в парламент для введения в действие.
The 'target' of the act/event: The target of the act or event describes the main entity against which the act is directed or which the event primarily involves. "Объект" деяния/события: под объектом деяния или события понимается главный объект, против которого направлено действие или который в первую очередь затрагивается событием.
It thus issued a reverse decision to the one of 30 October 2009: it rejected the complaint and held that only entities the rights of which have been directly violated by an act, action or inaction, may challenge that act, action or inaction. Таким образом, он принял решение, противоположное решению от 30 октября 2009 года: он отклонил жалобу и постановил, что опротестовать какой-либо акт, действие или бездействие могут только те субъекты, права которых были непосредственно нарушены таким актом, действием или бездействием.
The relations between subjects of law were based on the principle that if an act violates the rules of law, steps must be taken to satisfy any subject of law which had suffered harm as a result of that act. Взаимоотношения между субъектами права основываются на принципе, согласно которому если какое-либо действие нарушает нормы права, то следует принять меры по предоставлению возмещения любому субъекту права, который понес ущерб в результате этого действия.