But there is still one more act. |
Но осталось еще одно действие. |
It was a quality act, in your opinion. |
По-вашему, это было качественное действие. |
This act and several other acts are soon undone by Nebula and Adam Warlock. |
Это действие, а также несколько других, вскоре были обращены Адамом Уорлоком. |
Because the mixing of those two media is a sort of unnatural or unnecessary act. |
Так как смешение этих двух средств массовой информации в какой-то мере неестественное и необязательное действие. |
A random act of malice sets in motion a domino run of coincidences and catastrophes turning one man's ordinary day into a living nightmare. |
Одно маленькое случайное действие злых сил вынуждает обычного человека уйти с накатанной дорожки в темное путешествие, которого ему никогда не забыть. «Чем более реалистично и прямолинейно ты обыгрываешь центрального персонажа, тем дальше ты можешь пойти». |
She was taken from us by an evil act that is beyond comprehension, while carrying out her important work. |
Я хотел бы также воздать должное памяти министра иностранных дел Швеции Анны Линдт. Злонамеренное действие, не поддающееся воображению, отняло ее у нас, когда она выполняла свою важную работу. |
In particular, please provide an update on the timeline for the enactment of the proposed amendments to the Inheritance Laws, the Marriage Act of 1971 and the Law on the Custodian of Children |
В частности, просьба представить обновленную информацию о сроках введения в действие предложенных поправок к Закону о наследовании, Закону о браке 1971 года и Закону об опеке над детьми. |
(c) The enactment in December 2010 of the Anti-Discrimination Act implementing certain European directives on equal treatment and the adoption of the National Action Plan for Equal Treatment 2013 - 2016. |
с) введение в действие в декабре 2010 года антидискриминационного Закона об осуществлении некоторых директив Европейского союза, касающихся равного обращения, и принятие Национального плана действий по обеспечению равного обращения на 2013-2016 годы. |
In this connection, article 132 bis of the Penal Code, introduced by Act No. 97/009 of 10 January 1997 amending certain of the Code's provisions, stipulates: |
В этой связи в статье 132-бис Уголовного кодекса, введенной в действие на основании закона 97/009 от 10 января 1997 года об изменении некоторых положений Уголовного кодекса, предусматривается следующее: |
The International Arbitration Act, 1995, which enacts the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration with modifications, provides, in its section 12, that an arbitral tribunal has the power to make orders, or give directions to any party, for: |
В разделе 12 Закона о международном арбитраже 1995 года, вводящего в действие Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже с изменениями, говорится, что третейский суд обладает полномочиями выносить предписания или отдавать распоряжения любой из сторон относительно: |
Offences within the scope of the European Convention on the Suppression of Terrorism when committed outside the State in certain circumstances by virtue of sections 5 and 6 of the Extradition (European Convention on the Suppression of Terrorism) Act, 1987; |
преступления, подпадающие под действие Европейской конвенции о пресечении терроризма, когда подобные преступления совершаются за пределами Государства, при определенных обстоятельствах в силу статей 5 и 6 Закона о выдаче (Европейская конвенция о пресечении терроризма) 1987 года; |
From 1 August 2010 the Integration Act covers all immigrants with a residence permit as well as nationals of the other Nordic countries and nationals of EU and EEA countries benefiting from the rules on free movement of persons in the EU. |
С 1 августа 2010 года закон об интеграции распространяется на всех иммигрантов, имеющих вид на жительство, а также граждан других северных стран, стран - членов ЕС и ЕЭП, которые подпадают под действие правил о свободе передвижения граждан в рамках ЕС; |
(c) The enactment of the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act of 2007 and the establishment of a National Task Force against Trafficking in Persons within the Ministry of National Security, in 2005; |
с) введение в действие в 2007 году Закона о борьбе с торговлей людьми (предупреждение, пресечение и наказание), а также создание в 2005 году Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве национальной безопасности; |
In the new Congress' first couple of weeks, the House passed a bill scaling back the Dodd-Frank financial reform act. |
За первые несколько недель нового Конгресса, палата представителей приняла законопроект, который уменьшает действие финансовой реформы Додда-Фрэнка. |
Only the latest amnesty act announced in March of this year covered overall 9.000 people. |
Под действие только последнего закона об амнистии, который был обнародован в марте текущего года, подпало в целом 9 тысяч человек. |
An invalid and null and void act cannot be used to justify a subsequent valid act, especially if that act is irremediably flawed. |
Незаконное действие не может лежать в основе действия, имеющего силу, не говоря уже о том, что при совершении этого действия были допущены непоправимые нарушения. |
In some legal systems, for example, that notion would inevitably be interpreted as referring to the validity of an act and lead to discussions as to whether the act was null and void or voidable at the party's request. |
В некоторых правовых системах, например, эта концепция будет неизбежно толковаться как относящаяся к действительности совершенного действия, что приведет к дискуссиям по вопросу о том, является ли это действие ничтожным само по себе или же оно может быть аннулировано по просьбе одной из сторон. |
Her act was interpreted by many as her symbolic support of the United States. |
Это действие интерпретировалось многими как символическая поддержка Соединенных Штатов. |
These provisions apply regardless of the intention of the public official to carry out or refrain from performing the act. |
Эти положения применяются независимо от умысла публичного должностного лица совершить действие или бездействие. |
Intentional act opens you up to punitive damages. |
Предумшленное действие влечёт за собой штрафные санкции. |
The second act is called "the turn." [Zapping] |
Второе действие называется "превращение". |
Asking a Sikh to remove his turban is therefore tantamount to asking him to perform an impossible act. |
Просьба к сикху снять тюрбан, таким образом, равноценна просьбе совершить невозможное действие. |
Because they are, by their very nature, chaotic, an act that throws all the orbits out of whack and begs a million questions. |
Потому что они по своей природе сумбурны, действие, которое оставляет дела в беспорядке и вызывает миллион вопросов. |
If you act with imprudence, not only yours, but the heads of everyone else involved will start to roll. |
Одно неосторожное действие - не только ваша, но и головы остальных участников покатятся с плеч. |
In cases where the act is committed with negligence, two to five years imprisonment sentence shall be adjudicated. |
В случаях, когда такое действие совершено по небрежности, предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до пяти лет. |