| In other words, the nature of the act performed by the person who enjoys immunity is irrelevant to the application of this legal institution. | Иными словами, природа деяния, совершенного бенефициаром иммунитета, не имеет значения для вступления в действие этого правового института. |
| Section 28 of MACCA also covers "any act preparatory to or in furtherance of the commission of any offence". | Действие статьи 28 ЗМАКК также распространяется на "любое деяние с целью подготовки или содействия совершению любого преступления". |
| An offence consists in any culpable socially dangerous act (or omission) prohibited and punished by the Criminal Code. | Преступлением признается виновное общественно опасное деяние (действие или бездействие), запрещенное Уголовным кодексом Узбекистана под угрозой применения наказания. |
| Furthermore, the term "conduct" encompassed both action and inaction: acquiescence for example, was regarded as an act. | К тому же термин "поведение" охватывает как действие, так и бездействие: например, молчаливое согласие с чем-либо считается действием. |
| It will include the prohibition of acts contrary to international conventions, and punishments irrespective of penal proceedings for any act that is contradictory to the law. | В них войдет запрет на совершение действий, противоречащих международным конвенциям, и применение мер наказания за любое противоправное действие независимо от уголовного преследования. |
| Expulsion will therefore be understood within the context of this topic as an act or conduct of a State that compels an alien to leave its territory. | Следовательно, в рамках данной темы высылка будет пониматься как действие или поведение государства, вынудившего иностранца покинуть его территорию. |
| She was taken from us by an evil act that is beyond comprehension, while carrying out her important work. | Злонамеренное действие, не поддающееся воображению, отняло ее у нас, когда она выполняла свою важную работу. |
| When an official was alleged to have committed an illegal act, there was the choice of dealing with it in either disciplinary or criminal proceedings. | При возникновении подозрения в том, что должностное лицо совершило противоправное действие, имеется выбор между возбуждением дисциплинарного или уголовного разбирательства. |
| The act of publishing your changes is more commonly known as committing (or checking in) changes to the repository. | Действие по опубликованию ваших изменений, обычно известно как фиксация (или внесение) изменений в хранилище. |
| "A willful and irresponsible act"? | "Предумышленное и безответственное действие"? |
| That's a nice tough guy act, but I see through you, Wayne. | Это конечно отличное действие как у крутого парня, но я вижу тебя насквозь, Уэйн. |
| It's not the act. It's the cover-up. | Важно не само действие, а его мотив. |
| It's the last thing she did, the last physical act. | Это последнее, что она сделала, последнее физическое действие. |
| The act of a master taking painful contemptuous possession of her, was the kind of rapture she wanted. | «Действие мастера, овладевавшего ею с болезненным презрением, было именно таким, которого она хотела. |
| A free act is one where the agent could have done otherwise if it had chosen otherwise. | Действие является свободным в том случае, если агент мог поступить иначе, если бы принял иное решение. |
| Captain Lance, have you ever personally witnessed my client commit any illegal act? | Капитан Лэнс, Вы сами лично когда-либо видели, чтобы мой клиент совершил незаконное действие? |
| Either he wanted them found quickly or he's all about the act and not the clean-up. | Или хотел, чтобы их быстро нашли, или ему важно само действие, а не заметание следов. |
| The treaty, set by subspace radio, established this Neutral Zone, entry into which, by either side, would constitute an act of war. | Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие. |
| Are you afraid to do the one act that will restore me to life? | Ты боишься сделать одно действие которое вернёт меня к жизни? |
| (a) The act must be performed in compliance with a military order; | а) соответствующее действие должно осуществляться во исполнение военного приказа; |
| One problem in dealing with these cases arises from contradictions between the Tehran agreement and the Tajik penal code, which qualifies any act directed against the existing socio-political and economic system a criminal offence. | Одна из проблем при рассмотрении этих дел проистекает из несоответствий между Тегеранским соглашением и таджикским уголовным кодексом, который квалифицирует любое действие, направленное против существующей социально-политической и экономической системы как уголовное правонарушение. |
| The fact that an act or omission is or is not punishable under internal law does not affect this characterization. | Тот факт, что какое-либо действие или бездействие наказуемо или ненаказуемо в соответствии с внутригосударственным правом, не затрагивает эту квалификацию . |
| The Commission was requested to clarify the allocation of responsibility between an international organization and its member States for an act undertaken on behalf of the organization. | Комиссию попросили внести ясность в вопрос о распределении ответственности между международной организацией и ее государствами-членами за действие, совершенное от имени организации. |
| Later the same year, the act was also extended for blind and deaf children, who previously had no means of an official education. | Позже в этом же году действие этого закона было распространено на слепых и глухих детей, которые ранее не имели средств к официальному образованию. |
| Every action's an act of creation | Любое действие - это акт созидания. |