Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
Regarding trade, the United States Virgin Islands is exempt from the Jones Act, which requires that freight moving between United States ports be carried by United States-flagged ships. Что касается торговли, то на Виргинские острова Соединенных Штатов не распространяется действие закона Джонса, в соответствии с которым грузовые перевозки между портами Соединенных Штатов должны осуществляться судами, зарегистрированными под американским флагом.
(a) The Bill created the offence of terrorism by making it an offence under the Criminal Offences Act; and а) в соответствии с этим законопроектом акты терроризма квалифицируются как преступления, подпадающие под действие Закона об уголовных преступлениях; и
At the sixty-sixth session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in February 2005, the Government presented a submission to the Committee under the early warning and urgent action procedure in relation to the enactment of the Foreshore and Seabed Act. На шестьдесят шестой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации в феврале 2005 года правительство в рамках процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий сделало Комитету представление в отношении введения в действие Закона о береговой полосе и морском дне.
Some of their recommendations - such as the introduction of a Religious Discrimination Act - had not been adopted; others - such as the designation of groups in the media to ensure more neutral and balanced reporting - had. Некоторые выработанные в ходе этих консультаций рекомендации, такие как введение в действие Закона о дискриминации на религиозной почве, были отвергнуты, а другие, как, например, формирование групп в средствах массовой информации для обеспечения более нейтрального и сбалансированного освещения событий, были приняты.
At the beginning of this year, as part of a gradual process that will lead finally to the elimination of the national currency, the Government of El Salvador enacted the Monetary Integration Act, establishing the dollar as the unit of account in the financial system. В начале этого года правительство Сальвадора в качестве одного из аспектов постепенного процесса, который приведет в конечном итоге к полному изъятию из оборота национальной денежной единицы, ввело в действие закон о валютной интеграции, согласно которому доллар стал расчетной единицей в финансовой системе.
Nunavut's Human Rights Act 2003 allows its adjudicator to order inter alia compensation "for injury to dignity, feelings or self-respect" and "for any malice or recklessness", and to order an apology. Закон О правах человека 2003 позволяет арбитру присудить, в частности, компенсацию «за причинение вреда достоинству, чувствам или самоуважению» и «за любое вредное действие по умыслу или неосторожности», а также потребовать принести извинения.
When the use of automatic brakes was made compulsory in the Regulation of Railways Act 1889, the equipment was modified so that it operated the brakes; however, the term "communication cord" has survived. Когда использование автоматических тормозов было сделано обязательным Законом о регулировании железнодорожного транспорта 1889 года, оборудование было модифицировано так, чтобы оно могло приводить в действие тормоза, но выражение англ. communication cord («шнур для связи») сохранился в английском языке до наших дней.
The Amparo, Habeas Corpus and Constitutionality Act states in article 8 that amparo protects persons from threats of violations of their rights and restores the exercise of those rights if they have been violated. Статья 8 Закона об ампаро, хабеас корпус и конституционности гласит, что процедура ампаро защищает любое лицо от угрозы нарушения его прав и восстанавливает их действие, если такое нарушение уже имело место.
Proposals for amendments to the Social Services Act included improved support and assistance for women subjected to violence and a stipulation requiring the social services to report to the municipal council on measures taken on a yearly basis. Предложение о внесении поправок в Закон о социальных службах предусматривает, в частности, совершенствование системы оказания помощи женщинам, пострадавшим в результате насилия, и введение в действие нормы, предписывающей социальным службам ежегодно отчитываться перед муниципальным советом о принятых ими мерах.
In short-term employment, when the employment relationship of an employee who comes under the Employment Pensions Act is coming to an end, the employee can be paid a holiday compensation instead of annual holidays. В случае краткосрочных трудовых договоров, когда срок найма работающего лица, подпадающего под действие Закона о пенсионном обеспечении трудящихся, подходит к концу, трудящемуся может быть выплачена компенсация за неиспользованные отпускные дни вместо предоставления отпуска.
As from 1 July 1993 principles 5, 6, 7 and 12 (the principles of security, access, correction and unique identifiers) will be subject to all the enforcement provisions of the Privacy Act. Начиная с 1 июля 1993 года действие принципов 5, 6, 7 и 12 (принципы, касающиеся безопасности, доступа к информации, ее корректировки и единственных идентификаторов) будет определяться положениями о применении Закона о невмешательстве в личную жизнь.
The Tokelau Post Office Regulations 1991, on 1 March 1991, replaced the Post Office Act 1959 of New Zealand which had been extended to Tokelau. 1 марта 1991 года Положения о почтовой службе на Токелау 1991 года заменили новозеландский Закон о почтовой службе 1959 года, действие которого распространялось на Токелау.
The new provision would also apply in Scotland; powers of stop and search for counter-terrorist purposes already exist in Northern Ireland under the Northern Ireland (Emergency Provisions) Act 1991. Действие новых положений будет распространяться также на Шотландию; в Северной Ирландии Законом о Северной Ирландии (Чрезвычайные положения) 1991 года полиция уже наделена полномочиями останавливать и производить обыск в целях борьбы с терроризмом.
Placing such persons in solitary confinement or in a punishment cell for any acts or omissions other than those enumerated in article 40 of the Act is thus unlawful and incurs the responsibility of those guilty thereof. Таким образом, водворение указанных лиц в одиночную камеру или карцер за какое-либо иное действие или бездействие, чем перечисленные в статье 40 Закона, является противоправным и влечет за собой ответственность виновных в этом лиц.
The data-protection regulations also applied to the records of the "Stasi" subject to the provisions of the Act of 20 December 1991 mentioned in paragraph 98 of the report. Правила о защите данных также применяются в отношении досье "Штази", подпадающих под действие положений Закона от 20 декабря 1991 года, о котором говорится в пункте 98 доклада.
The Act empowers ministers to end the Potato Marketing Scheme and facilitates the transfer of the Potato Marketing Board's property, rights and liabilities to a successor body or bodies. На основании этого закона министрам поручается прекратить действие системы сбыта картофеля и предусматривается передача имущества, прав и обязательств Совета по сбыту картофеля органу или органам, являющимся преемниками.
Before the Act of 15 December 1986, which was based on EEC Directive 79/7, wives who were self-employed in an agricultural activity but whose husbands were engaged in a non-agricultural activity were excluded from joining the agricultural social security system. До принятия закона от 15 декабря 1986 года на основе постановления ЕЭС 79/7 действие системы сельскохозяйственного социального обеспечения не распространялось на жен, которые на свои средства занимались сельскохозяйственной деятельностью и мужья которых при этом занимались другим - несельскохозяйственным - видом деятельности.
The Customs and Immigration department administers the Immigration Acts 1971 and 1988 and the British Nationality Act 1981, which have been extended to the Bailiwick by Order in Council. Департамент таможенной и иммиграционной служб следит за осуществлением законов 1971 и 1988 годов об иммиграции и Закона 1981 года о британском гражданстве, действие которых было распространено на Гернси королевским указом.
In enterprises not falling within the scope of the Labour Act or to which no special legislation is applicable, article 329 of the Code of Obligations states that an employer must grant one day of rest (generally Sunday) each week. Для предприятий, не подпадающих под действие сферы применения ЗТД, а также для предприятий, в отношении которых не применяется специальное законодательство, статья 329 ОК предусматривает, что работодатель предоставляет один выходной день в неделю, как правило в воскресенье.
The disability insurance branch is governed by the federal Disability Insurance Act (LAI) of 19 June 1959, which came into force on 1 January 1960. Действие страхования по инвалидности регулируется федеральным законом о страховании по инвалидности (ЗСИ) от 19 июня 1959 года, который вступил в силу 1 января 1960 года.
Although they recognize the establishment of new labour courts as a positive development, they have more complaints about Decree No. 35-96 on the State Workers' Unionization and Strike Regulation Act. С одной стороны, они положительно оценивают создание новых трудовых судов, а с другой - высказывают претензии в связи с Указом 35-96 о введении в действие Закона о праве государственных служащих на создание профсоюзов и организацию забастовок.
(c) Action taken regarding orders or directions to the Jamaica Defence Force or its members of any matter under the Defence Act; с) исков, возбужденных в отношении приказов или распоряжений, отданных Ямайским вооруженным силам или их военнослужащим по любому вопросу, подпадающему под действие Закона о национальной обороне;
The "Act Applicable to the Perpetrators of Criminal Acts in the Area of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium", excludes persons who are suspected of violations of international humanitarian law and the laws of war. Действие "Закона в отношении лиц, совершивших преступные действия в районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема" не распространяется на лиц, подозреваемых в совершении нарушений международного гуманитарного права и законов войны.
BW, CW and NW as such are controlled by the Military Equipment Act and the Military Equipment Ordinance as military equipment. Биологическое, химическое и ядерное оружие подпадает под действие Закона о военном имуществе и Указа о военном имуществе в качестве военного имущества.
On the other hand, the accused persons have challenged the law under which that Court was established (Armed Forces Act of 1986) before the new Constitutional Court which suspended the military court immediately. С другой стороны, обвиняемые лица оспорили в новом Конституционном суде правомерность закона, в соответствии с которым был создан военный суд (Закон о вооруженных силах 1986 года), и Конституционный суд немедленно приостановил действие полномочий военного суда.