The coverage of the United States changes between 83 and 98 per cent, depending on whether a least developed country is covered under the African Growth and Opportunity Act or not. |
Процент Соединенных Штатов меняется в пределах от 83 до 98 в зависимости от того, подпадает ли данная наименее развитая страна под действие Закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке. |
(a) Extend the Compulsory Education Act (2003) to include all children with disabilities; |
а) распространить действие Закона об обязательном образовании (2003 год) на всех детей-инвалидов; |
The Committee welcomes the enactment of the Domestic Violence Act, 2009 and the launch of a national plan of action on gender-based violence. |
Комитет приветствует введение в действие Закона о бытовом насилии 2009 года и начало осуществления национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The enactment of a section in the Act will provide an explicit basis for equal pay claims to give effect to the Constitutional protection of equality and achieve compliance with core international labour standards binding on South Africa. |
Внесение такой статьи в этот Закон предусмотрит ясное основание для требований в отношении равной платы и тем самым обеспечит действие конституционной защиты равенства и соблюдение основных международных трудовых стандартов, имеющих обязательную силу для Южной Африки. |
Two important amendments to the Settlement of Collective Labour Disputes Act were enacted in 2001 and 2006: |
В 2001 и 2006 годах были введены в действие две существенные поправки к Закону об урегулировании коллективных трудовых споров. |
The Federal Act of 22 March 2002 on the implementation of international sanctions provides the legal basis for the Order, which entered into force on 23 June 2005. |
Юридическим основанием для Ордонанса, введенного в действие 23 июня 2005 года, служит федеральный Закон об осуществлении международных санкций от 22 марта 2002 года. |
In this regard, the State party is recommended to expedite the enactment of the Child Solder Accountability Act of 2007; |
В этом контексте государству-участнику рекомендуется ускорить введение в действие Закона 2007 года об ответственности за призыв детей на военную службу; |
In addition, there are provisions for offences such as assault occasioning bodily harm, wounding with intent and unlawful wounding which are covered under the Offences against the Persons Act. |
Кроме того, имеются положения в отношении таких правонарушений, как нападение с причинением телесных повреждений, умышленное нанесение ран и незаконное ранение, которые подпадают под действие Закона о преступлениях против личности. |
For instance, the HIV/AIDS Management and Prevention Act (HAMP) 2003 was enacted to give effect to the basic rights and freedoms stated in the Constitution. |
Например, Закон о профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа (ПЛВС) 2003 года был введен в действие с целью осуществления базовых прав и свобод, провозглашенных в Конституции. |
It was further concerned about the precarious situation of migrant domestic workers, the vast majority of whom are women, who were excluded from the protection against discrimination extended to employees under the Equality Act, 2004. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу шаткого положения домашней прислуги из числа мигрантов, которую в своем подавляющем большинстве составляют женщины, не подпадающие под действие системы защиты от дискриминации, обеспечиваемой работникам в соответствии с Законом о равенстве 2004 года. |
In the case of political parties, those provisions had been operationalized through the Political Parties and Organisations Act 2005. |
В случае политических партий эти положения были введены в действие с помощью Закона о политических партиях и организациях 2005 года. |
With regard to the concern raised by the United Kingdom that Uganda had not passed the Domestic Violence Act, the delegation recalled that it had been enacted and passed in 2010. |
В связи с обеспокоенностью, выраженной Соединенным Королевством по поводу того, что Уганда не приняла закон о борьбе с насилием в семье, делегация напомнила, что он был принят и введен в действие в 2010 году. |
In 1960, with the enactment of the Foreign Investment Promotion Act, the Republic of Korea started to actively attract foreign investments from developed countries and effectively utilized foreign resources through the execution of its Five-year Economic Development Plan. |
В 1960 году, после введения в действие Закона о содействии иностранным инвестициям, Республика Корея начала активно привлекать иностранный капитал из развитых стран и эффективно осваивать иностранные ресурсы на основе осуществления пятилетнего плана экономического развития. |
The operation of the Mental Health Act 2001 was reviewed by the Minister for Health and Children in 2006 and, arising from the review, a number of minor amendments are under consideration. |
Действие Закона о психическом здоровье 2001 года было рассмотрено Министром здравоохранения и по вопросам охраны детства в 2006 году, и в результате этого обзора в настоящее время находится на рассмотрении ряд незначительных поправок. |
Article 3 of the Social Security Act provides that all workers subject to the Labour Code currently in force shall be covered by insurance against work injuries, occupational diseases, old age, disability and death. |
Статья 3 Закона о социальном страховании предусматривает, что все работники, подпадающие под действие Трудового кодекса, должны быть застрахованы на случай увечий на работе, профессиональных заболеваний, старости, инвалидности и смертности. |
The Act applies to Moldovan citizens and citizens of other States, stateless persons or refugees residing in Moldova in accordance with the legislation in force. |
Действие настоящего Закона распространяется на семьи, члены которых являются гражданами Республики Молдова, гражданами других государств, лицами без гражданства или беженцами, проживающими в Республике Молдова в соответствии с действующим законодательством. |
He would also like further information on monitoring of implementation of the National Migration Act and on programmes to regularize the situation of migrants in accordance with international law. |
Он также хотел бы получить более обширные сведения о контроле за введением в действие закона о миграции, а также о программах легализации мигрантов при соблюдении международного права. |
In addition, the Act calls for the issuance or renewal of a residence permit to women who have come to France for purposes of family reunification and concerning whom a protection order has been issued, even if they have left their spouse because of violence. |
Кроме того, Законом предусматривается выдача или продление вида на жительство женщинам, прибывшим во Францию с целью воссоединения с семьей и подпадающим под действие постановления судьи о защите даже в случае, когда женщина по причине насилия совместно не проживает со своим супругом. |
It is also clear that this procedure has been put in train and that the applicant has been treated as having made an application under the 1998 Act. |
Столь же очевидно, что эта процедура была введена в действие и что заявитель рассматривался как лицо, подавшее ходатайство в соответствии с Законом 1998 года . |
The majority of the disability provisions were implemented on 1 October 2004 through regulations amending the Disability Discrimination Act and the remainder in September 2006 (see below). |
Большинство положений, касающихся инвалидности, были введены в действие 1 октября 2004 года в виде норм, вносящих поправки в Закон о дискриминации в отношении инвалидов, а остальные положения вступили в силу в сентябре 2006 года (см. ниже). |
Under amendments that took effect on 31 March 2006, the Swedish Migration Board shall have original jurisdiction to rule on cases under the Act (1991:572) on Special Control in Respect of Aliens. |
В соответствии с поправками, вступившими в силу 31 марта 2006 года, Шведское иммиграционное управление является первой инстанцией, которая выносит решения по делам, подпадающим под действие Закона о специальном контроле за режимом пребывания иностранцев (1991:572). |
Preparation of a National Housing Bill to operationalize the Housing Act which facilitates housing provision by other stakeholders. |
подготовка законопроекта о национальном жилищном строительстве для введения в действие Закона о жилье, который содействует практике возведения жилья другими участниками. |
However, under the principle of parliamentary sovereignty, the judiciary cannot strike down an Act of the UK Parliament as unconstitutional or because it does not comply with human rights obligations. |
Вместе с тем в соответствии с принципом парламентского суверенитета судебные органы не могут отменить действие какого-либо принятого парламентом СК закона под предлогом его неконституционности или потому, что он не соответствует обязательствам в области прав человека. |
In a decision on 24 June 2004, the Environmental Board of Appeal took a position identifying the "bodies" subject to the Environmental Information Act. |
В решении от 24 июня 2004 года Апелляционный совет по экологическим вопросам сформулировал позицию, в которой определяются "органы", подпадающие под действие Закона об экологической информации. |
This was done so that Act No. 7/2003 of 30 June 2003, which made parole conditional upon payment of the compensation corresponding to the civil liabilities arising from the offence, would be applicable to him. |
Это было сделано для того, чтобы распространить на него действие Закона 7/2003 от 30 июня 2003 года, который поставил условно-досрочное освобождение в зависимость от выплаты соответствующей компенсации по гражданскому иску, связанному с преступлением. |