Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
The long title of this Bill is an Act to implement the United Nations Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism, the United Nations Security Council resolution 1373 on Terrorism and generally to make provision for Prevention and Combating Terrorism. Полное название этого законопроекта следующее: Закон о вводе в действие Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по терроризму и в целом о предотвращении терроризма и борьбе с ним.
New Zealand is a full party to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty of 1985 (the Treaty of Rarotonga, also enacted in the New Zealand Nuclear Free Zone, Disarmament and Arms Control Act of 1987). Новая Зеландия является полноправным участником Договора 1985 года о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга, также введенный в действие в Новой Зеландии Законом 1987 года о безъядерной зоне, разоружении и контроле над вооружениями).
The document is on file with the Secretariat and is available for New Zealand the United Nations Sanctions (Democratic People's Republic of Korea) Regulations 2006 promulgated under the United Nations Act 1946 implement Security Council resolution 1718 (2006). В Новой Зеландии резолюция 1718 (2006) Совета Безопасности осуществляется в соответствии с Постановлением Организации Объединенных Наций о санкциях 2006 года (в отношении Корейской Народно-Демократической Республики), введенным в действие в соответствии с Законом об Организации Объединенных Наций 1946 года.
It has established the Industrial Division of the High Court of Tanzania for dealing with employment disputes through enactment of the Labour Court (Labour Division of the High Court) 2004 and Labour Institutions Act, 2004. Оно учредило Промышленное отделение Высокого суда Танзании для рассмотрения трудовых споров за счет введения в действие в 2004 году Закона о суде по трудовым спорам (Отделение по трудовым вопросам Высокого суда) и учреждениям по трудовым вопросам.
It was explained that the legal basis for the validity of the use of electronic documents in that jurisdiction was provided by the Electronic Transactions Act 2010 that represented an enactment of the Electronic Communications Convention as well as of earlier UNCITRAL texts on electronic commerce. Пояснялось, что законодательную основу использования электронных документов в правовой системе данной страны обеспечивает Закон 2010 года об электронных сделках, посредством которого были введены в действие положения Конвенции об электронных сообщениях, а также ранее принятых ЮНСИТРАЛ текстов об электронной торговле.
Equal Opportunities Act (2010) - Establishes the Equal Opportunities Commission (EOC) and thus gives effect to Article 32 (3) and (4) of the Constitution. Закон о равных возможностях (2010 года), предусматривающий учреждение Комиссии по равным возможностям (КРВ) и ввиду этого обеспечивающий действие пунктов 3 и 4 статьи 32 Конституции;
79.78. Establish freedom of information laws, including by amending the Official Information Act of 1976, and increase access to Internet (Italy); 79.78 ввести в действие законы о свободе информации, в том числе путем изменения Закона об официальной информации 1976 года, и расширить доступ к Интернету (Италия);
92.16. Repeal section 8(2) of the Aliens Employment Act, which requires that employers, when reducing manpower or working hours of all employees, terminate, first, the contracts of foreign nationals (France); 92.16 отменить раздел 8(2) Закона о труде иностранцев, согласно которому работодатели при сокращении кадров или продолжительности рабочего времени для всех работающих в первую очередь прекращают действие трудового договора с иностранным гражданином (Франция);
It is to be noted that amendments to the Marriage Registration Ordinance of 1907 and the Kandyan Marriage and Divorce Act of 1952 have raised the minimum age of marriage, for both males and females, governed by their provisions to 18 years of age. Следует отметить, что в соответствии с поправками к Указу о регистрации браков от 1907 года и Закону Канди о заключении и расторжении брака от 1952 года, минимальный брачный возраст мужчин и женщин, подпадающих под действие их положений, составляет 18 лет.
Legislative, regulatory and administrative provisions governing the use of force by police and correctional agencies such as the Royal Canadian Mounted Police Code of Conduct offences, ss. 68 and 69 of the Corrections and Conditional Release Act, and the Penitentiary Service Regulations. Законодательные, нормативные и административные положения, регулирующие использование силы полицией и персоналом исправительных учреждений, такие, как правонарушения, подпадающие под действие Кодекса поведения Канадской королевской конной полиции, статьи 68 и 69 Закона об исправительных учреждениях и условном освобождении и Положения о пенитенциарных учреждениях.
Pucks pilot, act one. "Шайбы", пилотная серия, действие первое.
The origin of the alleged violation is the Law of 14 July 1992, which introduced the new article 233, section 12, paragraph 3, to the Introductory Act to Civil Code of 1992. Основанием для предполагаемого нарушения стал закон от 14 июля 1992 года, в соответствии с которым в закон о введении в действие Гражданского кодекса 1992 года включался новый пункт 3 раздела 12 статьи 233.
These measures include enacting the Kenya National Youth Council Act of 2009, paving the way for youth to participate in national decision-making, and the construction of youth empowerment centres, which are one-stop-shops for youth to access information, in every constituency. К этим мерам относится введение в действие Закона о национальном молодежном совете Кении 2009 года, который предоставил молодежи возможность участвовать в процессе принятия решений на национальном уровне и построить в каждом избирательном округе центры по расширению прав и возможностей молодежи, являющиеся комплексными источниками информации для молодежи.
Refugees are persons to whom the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 is applied under article 1 of the Refugee Agreement or article 1 of the Protocol relating to the Status of Refugees (art. 2 of the Immigration Control Act). Беженцы - это лица, на которых распространяется действие Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года в соответствии со статьей 1 Соглашения о беженцах или статьей 1 Протокола, касающегося статуса беженцев (статья 2 Закона о контроле над иммиграцией).
Since the full implementation of the Mental Health Act 2001 in November 2006, all involuntary admissions to approved centres or renewals of involuntary admission orders are subject to an automatic and independent review by a mental health tribunal. После полного введения в действие Закона о психическом здоровье 2001 года в ноябре 2006 года все распоряжения о принудительной госпитализации в утвержденных центрах или о продлении сроков принудительной госпитализации подлежат автоматическому и независимому рассмотрению Судом по вопросам психического здоровья.
(a) The adoption of legislation enacting the Child Rights Act (CRA) (2003) in 24 states of the federation; а) принятие законодательства, вводящего в действие в 24 штатах Федерации Закон о правах ребенка (ЗПР) (2003 год);
The Ombudsman may investigate any action undertaken by or on behalf of a specified public body and action is broadly defined under Section 1(1) of the Ombudsman Act 1980: Омбудсмен может расследовать жалобу по поводу любого действия со стороны конкретного государственного органа или от его имени, причем действие широко определяется статьей 1 (1) Закона об омбудсмене 1980 года:
Through the enactment of the Personal Information Protection Act and the establishment of the Personal Information Protection Commission, rules had been set for the protection of personal information in both the public and private spheres and standards had been set for the handling of personal information. В результате введения в действие Закона о защите личной информации и создания Комиссии по защите личной информации были установлены правила защиты личной информации как в общественной, так и в частной сферах и стандарты обращения с личной информацией.
The United Nations Act was enacted in October 2001 to enable the Singapore Government to give effect to binding decisions of the United Nations Security Council through subsidiary legislation, in areas not covered by existing legislation, without the need to enact additional primary legislation. Закон об Организации Объединенных Наций был введен в действие в октябре 2001 года, с тем чтобы дать правительству Сингапура возможность осуществлять обязательные для выполнения решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с помощью дополнительного законодательства в тех областях, которые не охвачены существующим законодательством.
Furthermore, in Jordan, all public security personnel of all ranks who serve in peacekeeping missions (observers, military detachments, advisers) are subject to the Public Security Act and directives issued by the Directorate of Public Security. Кроме того, в Иордании все (независимо от звания) служащие структур общественной безопасности, входящие в состав миссий по поддержанию мира (наблюдатели, члены контингентов, советники), подпадают под действие Закона об общественной безопасности и предписаний, отдаваемых Управлением общественной безопасности.
Everyone insured under the Exceptional Medical Expenses Act is obliged to take out health insurance, i.e. people who are legally resident in the Netherlands or who live abroad and work in the Netherlands and pay Dutch income tax. Медицинскую страховку должны иметь все те, на кого распространяется действие Закона о непредвиденных медицинских расходах, т.е. лица, живущие в Нидерландах на законных основаниях или живущие за рубежом и работающие в Нидерландах и платящие голландский подоходный налог.
In December 2008, the Prohibition of Financing for Offences of Public Intimidation Act had entered into force, with the main objective to implement the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. В декабре 2008 года вступил в действие Закон о борьбе с финансированием преступных деяний по запугиванию населения, основная цель которого состоит в том, чтобы обеспечить осуществление Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
Nigerian armed forces personnel serving as United Nations officials or experts on mission were subject to a system of military discipline established by the Nigerian Armed Forces Act of 2003, which had consolidated and standardized the rules for the different branches of the armed forces. Личный состав нигерийских вооруженных сил, выступающий в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, подпадает под действие системы воинской дисциплины, установленной в Законе о вооруженных силах Нигерии 2003 года, в котором обобщены и стандартизированы правила для различных видов вооруженных сил.
The Act of 20 November 2007 introduced a suspensive appeal for persons refused entry to France on grounds of asylum, in conformity with the ruling of the European Court of Human Rights of 26 April 2007 in the case of Gebremedhin v. France. И наконец, Законом от 20 ноября 2007 года во исполнение решения Европейского суда по правам человека от 26 апреля 2007 года по делу "Гебремедин против Франции" введено приостанавливающее действие апелляции просителей убежища, которым было отказано в убежище при въезде на территорию Франции.
All youth in the Ministry of Community and Social Services young offender facilities come under the jurisdiction of the Child and Family Services Act which sets out rights and protections for children, including: На всех молодых людей, находящихся в учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей министерства по делам общин и социальных услуг, распространяется действие Закона о помощи семье и ребенку, в котором изложены права детей и юридические меры их защиты, в том числе: