Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
On 1 January 1996, adult general secondary education (VAVO) was brought under the Education and Vocational Education Act (WEB). С 1 января 1996 года на систему общего среднего образования для взрослых (ОСОВ) распространено действие Закона об образовании и профессионально-технической подготовке (ОПТП).
The combined value of the exports of the 37 countries eligible under the Africa Growth and Opportunities Act to the United States grew by 38.1 per cent in 2004, up from $24.4 billion in 2003. Совокупная стоимость экспорта из 37 стран, подпадающих под действие Закона об обеспечении роста и расширения возможностей в Африке, в Соединенные Штаты выросла в 2004 году на 38,1 процента по сравнению с 2003 годом, когда она равнялась 24,4 млрд. долл. США.
To combat raging menace of acid attacks, particularly on women, the Government has recently enacted a tough law entitled "Acid Control Act 2002" to control production, import, sale and use of the deadly chemicals. Для борьбы с реальной угрозой нападений с использованием кислоты, в частности, на женщин правительство для контроля за производством, импортом, продажей и применением смертельно опасных химических веществ недавно ввело в действие жесткий закон под названием "Закон о контроле над кислотами от 2002 года".
"Acid Crimes Control Act 2002" has been enacted to address the acid related cases more sternly. "Закон о борьбе с преступлениями, совершенными с применением кислоты, от 2002 года" был введен в действие с тем, чтобы более активно бороться с преступлениями, связанными с применением кислоты.
These portrayals hence count among the media posing a danger to youth which are required by force of law to be subjected to the distribution, sales and advertising restrictions contained in the Act. Таким образом, эти изображения относятся к числу средств, представляющих угрозу для молодежи, распространение, продажа и реклама которых в силу закона подпадает под действие ограничений, содержащихся в этом законе.
Article 17 of the Constitution of India abolished the practice of untouchability and in furtherance of the provision thereof the Protection of Civil Rights Act was enacted in 1955. Статьей 17 Конституции была упразднена практика неприкасаемости, а в развитие одного из положений в 1955 году был введен в действие Закон о защите гражданских прав.
Ms. Gunnsteinsdottir said that the new Gender Equality Act and the related action plan had not yet been brought fully into effect, but they had strong political support from the Government. Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что новый Закон о равенстве мужчин и женщин и связанный с ним план действий еще не вступили полностью в действие, но им оказывается твердая политическая поддержка со стороны правительства.
The Legal Aid Scheme was established under the Legal Aid Scheme Act, 1997. В соответствии с Законом о системе оказания правовой помощи 1997 года введена в действие система оказания правовой помощи.
In Fiji, racist or extremist ideas fell under the Public Order Act and certain provisions of the Penal Code and did not need to be the subject of a special law. Более того, расистская или экстремистская идеология подпадает под действие Закона об общественном порядке и отдельные положения Уголовного кодекса, вследствие чего нет необходимости принимать в этой связи отдельный закон.
However, all State-owned educational establishments were subject to the amended Gender Equality Act, under which they had an obligation to take initiatives to promote gender equality and to report on their work in that area. Тем не менее, на все государственные учебные заведения распространяется действие закона о равенстве мужчин и женщин, по которому они обязаны принимать меры по обеспечению гендерного равенства и предоставлять отчеты о результатах проделанной работы в этом направлении.
Act Two, in which he pretends he doesn't care about her but he goes right for her. Действие второе, в котором он делает вид, что она его не интересует но он уже положил на нее глаз.
In 1972, the Government instituted the National Insurance Act, establishing for the first time in the Bahamas, a system of national social insurance. В 1972 году правительство ввело в действие Закон о национальном страховании, посредством которого впервые за все время на Багамских Островах создавалась система национального социального страхования.
The Act extended to aliens and stateless persons resident in Armenia unless otherwise specified in Armenian law and the international treaties to which Armenia was a party. Этот закон распространяет свое действие на иностранцев и на лиц, не имеющих гражданства, проживающих в Армении, если не предусмотрено иного в армянском законе и тех международных договорах, участником которых Армения является.
The Government of India has enacted the Chemical Weapons Convention Act, 2000 to give effect to the CWC and to provide for matters connected therewith or incidental thereto. Правительство Индии ввело в действие Закон о Конвенции по химическому оружию 2000 года с целью задействовать Конвенцию по химическому оружию и предусмотреть решение вопросов, связанных с нею или вытекающих из нее.
In 2002, the unemployment insurance scheme was launched as a compulsory insurance which is regulated by the Unemployment Insurance Act. В 2002 году к числу видов обязательного страхования была отнесена система страхования на случай безработицы, действие которой регулируется Законом о страховании от безработицы.
After the introduction of the Integration Act, the allocation of housing for refugees is more widely dispersed, and many smaller municipalities have received comparatively high numbers of refugees. После вступления в действие Закона об интеграции расселение беженцев стало более рассеянным, и на территориях многих менее крупных муниципалитетов стало проживать сравнительно большое число беженцев.
Refugees not covered by the Integration Act, because they arrived before 1999, generally chose to move shortly after their arrival. Беженцы, на которых в силу их прибытия до 1999 года не распространяется действие этого Закона, как правило, стремились переехать вскоре после своего прибытия.
While the adoption of the Act was one thing, its application was another, as Mr. Boyd had already pointed out in connection with the rules of evidence required for expiring customary titles. Но одно дело - принять закон, а другое - применять его, как уже подчеркивал г-н Бойд по поводу средств доказывания, требуемых для признания обычных титулов собственности, действие которых истекает.
Rather, gender-based violence has been given special attention in Mauritius when the "Protection from Domestic Violence Act" was enacted in 1997. Однако проблеме насилия по признаку пола было уделено особое внимание на Маврикии, когда в 1997 году был введен в действие Закон о защите от насилия в семье.
It had also undertaken a comprehensive macroeconomic and structural reform programme, including the enactment of financial establishment legislation, and it had recently adopted a Land Act to stimulate private direct investment in the country. Наряду с этим правительство страны начало осуществление программы всесторонних макроэкономических и структурных реформ, включая ввод в действие законодательства в отношении финансовых учреждений; кроме того, недавно был принят Закон о земле, призванный стимулировать частные прямые инвестиции в стране.
In addition, the Act to Introduce the Code of Crimes against International Criminal Law, based on the work of an expert group set up in the Federal Ministry of Justice, came into force on 30 June 2002. Кроме того, 30 июня 2002 года вступил в действие Закон о введении Кодекса преступлений против норм международного уголовного права, в основе которого лежат положения, разработанные группой экспертов, учрежденной федеральным министерством юстиции.
Three months ago, President Arroyo gave that constitutional mandate further expression when she signed into law Republic Act 9346, which removed the death penalty from our statute books. Три месяца назад это конституционное положение получило дальнейшее развитие, когда президент Арройо подписала указ о вступлении в действие Республиканского закона 9346, согласно которому смертная казнь изъята из свода законов.
Another problem is that the offences in question took place in December 1982, while the Torture Convention came into force in 1984 and the implementing Act was only introduced in 1989. Еще одна проблема заключается в том, что рассматриваемые преступления были совершены в декабре 1982 года, в то время как Конвенция против пыток вступила в силу в 1984 году, а Закон об осуществлении Конвенции был введен в действие лишь в 1989 году.
In 2001, however, a task force report had recommended repealing that section of the Criminal Code and replacing it by an Abortion Act which would make abortion lawful in certain circumstances. Однако, в 2001 году в докладе одной из целевых групп была высказана рекомендация о том, чтобы отменить действие соответствующего раздела Уголовного кодекса и заменить его законом об абортах, в котором проведение аборта будет допускаться при определенных обстоятельствах.
Licensing practices not recognized as such an exercise of IPRs may fall within the scope of section 3 of the Act, which prohibits private monopolization and unreasonable restraint of trade. На лицензионную практику, не признаваемую как осуществление ПИС, может распространяться действие раздела З Закона, в соответствии с которым запрещаются частная монополизация рынков и неоправданное ограничение торговли.