These requirements are catered for in Section 10 of the Environment Protection Act which, inter alia, provides that all Regulations issued under the said Act are to have a 4- week public consultation period prior to their coming into force. |
Эти требования учтены в разделе 10 Закона об охране окружающей среды, который среди прочего предусматривает проведение четырехнедельных консультаций с общественностью до введения в действие всех нормативных актов, издаваемых в соответствии с вышеуказанным законом. |
Amendments to the Employment Standards Act, 2000 allow employees covered by the Act to take up to eight weeks of job-protected leave of absence to provide care or support to a specified family member. |
Изменения, внесенные в Закон о стандартах в области трудовых отношений 2000 года, дают возможность работникам, подпадающим под действие этого Закона, брать отпуск до восьми недель с сохранением рабочего места в целях ухода или помощи определенному члену своей семьи. |
The Child Labour (Prohibition & Regulation) Act 1986 prohibits the employment of children below 14 years in certain occupations notified under the Act to be hazardous and exempts family based industries or workshops from its purview. |
Закон 1986 года о детском труде (запрет и регулирование) запрещает привлечение детей до 14 лет на некоторые работы, которые признаны Законом опасными, но не распространяет свое действие на работы в семейных хозяйствах или мастерских. |
That Act and the Police Act had extraterritorial effect, which ensured accountability at all times for the Nigerian Armed Forces personnel deployed outside the country, including those engaged in United Nations duties. |
Этот закон и закон о полиции имеют экстерриториальное действие, что позволяет обеспечивать постоянную ответственность развернутого за пределами страны персонала нигерийских вооруженных сил, включая персонал на службе Организации Объединенных Наций. |
4.8 The State party further explains that, on 1 January 1983, the 1981 Act entered into force and repealed the provisions of the 1948 Act. |
4.8 Государство-участник далее объяснило, что 1 января 1983 года Закон 1981 года вступил в силу и отменил действие положений Закона 1948 года. |
The Chemical Weapons (Prohibitions) Act has been enacted. |
Введен в действие Закон о запрете химического оружия. |
The ACT Human Rights Commission has power to review the effect of laws, including conducting human rights audits. |
Комиссия АСТ по правам человека уполномочена анализировать действие законов, включая проведение правозащитных экспертиз. |
This year, the Government of India has brought into force the Right to Education Act. |
В этом году правительство Индии ввело в действие Закон о праве на образование. |
Under the Fair Competition Act, markets dominated by statutory monopolies were excluded. |
Действие Закона о добросовестной конкуренции не распространяется на рынки, на которых доминируют естественные монополии. |
The Act now covers all the districts of the country. |
В настоящее время действие закона распространяется на все округа страны. |
Article 4 states that the Act applies to those subject to Hanbali rules of law. |
В статье 4 постановляется, что Закон применяется по отношению к тем, кто подпадает под действие принципов Ханбалистского права. |
The Immigration Act will be launched and commence in 2014. |
Закон об иммиграции будет введен в действие и начнет применяться в 2014 году. |
The Act also applies to government agencies and corporations with more than ten employees. |
Действие закона также распространяется на правительственные агентства и корпорации, в штате которых числится более десяти человек. |
In 2009, Sweden's Language Act was enacted. |
В 2009 году в Швеции в действие вступил Закон о языке. |
Attempted money-laundering is covered by article 6 of the Act. |
Попытка отмывания денежных средств подпадает под действие статьи 6 этого Закона. |
The Act of 2008 contains several limited provisions implementing articles 48 to 50 of the Convention. |
В законе 2008 года содержатся отдельные положения, частично вводящие в действие статьи 48-50 Конвенции. |
The Act also stipulated which guarantees were suspended in each case. |
Закон также предписывает, действие каких гарантий приостанавливается в каждом из этих случаев. |
The Refugees Act entered into force in 2010. |
Закон о беженцах введен в действие в 2010 году. |
You are under this Act, my friend. |
Ты попал под действие этого закона, друг мой. |
When the Act finally becomes operational, it is hoped that it shall offer the necessary protection to refugee women. |
Ожидается, что с введением в действие этого закона женщины-беженцы получат необходимую защиту. |
Recently, the Government enacted the Consumer Protection Act, which duplicates the misleading advertising provisions of the FCA. |
Недавно правительство ввело в действие закон о защите потребителей, который дублирует положения ЗДК, посвященные вводящей в заблуждение рекламе. |
Mergers falling within the ambit of the Act require an order from the Minister authorizing the transaction. |
Для осуществления слияний, подпадающих под действие этого Закона, требуется распоряжение министра о предоставлении разрешения на такую сделку. |
The amendment more clearly defines the natural persons and legal entities falling within the scope of the Act. |
Эта поправка вносит ясность в определение понятия «физические и юридические лица», на которые распространяется действие указанного Закона. |
This Act extends to every external Territory. |
Действие этого Закона распространяется на все внешние территории. |
Since the enactment of the Children's Act, the Government has undertaken significant measures to ensure an enabling environment for its implementation. |
После введения в действие Закона о детях правительство приняло серьезные меры для создания благоприятных условий для его выполнения. |