| The Group hoped that the Act would be reinstated as soon as possible. | Группа выражает надежду на то, что действие этого закона будет в скором времени восстановлено. |
| The delegation recalled its position on impunity and crimes not covered by the Amnesty Act. | Делегация Кот-д'Ивуара напомнила позицию страны по вопросу безнаказанности и преступлений, на которые не распространяется действие Закона об амнистии. |
| The 2005 Act gives effect to international anti-terrorist instruments. | Закон 2005 года вводит в действие международные антитеррористические механизмы. |
| It hoped that the enactment of the 2011 Special Adoption Act would improve that situation. | Бразилия выразила надежду на то, что введение в действие Специального закона об усыновлении/удочерении 2011 года позволит улучшить ситуацию. |
| However, revisions of the Enforcement Decree of the Elementary and Secondary Education Act resulted in its invalidation. | Однако в результате пересмотра Декрета о порядке осуществления Закона о начальном и среднем образовании действие этого постановления было прекращено. |
| The 1967 Abortion Act does not extend to Northern Ireland. | Действие Закона об абортах 1967 года на Северную Ирландию не распространяется. |
| Equal Pay provisions of the NWT Human Rights Act came into effect during the reporting period. | За отчетный период были введены в действие положения Закона о правах человека Северо-западных территорий. |
| Moreover, the Federal Equal Treatment Act also applied to universities. | Кроме того, действие Федерального закона о равном обращении распространяется и на университеты. |
| At this point, it is too early to reliably assess the implementation and functioning of the Sami Language Act (1086/2003). | В настоящее время пока еще слишком рано точно оценивать осуществление и действие Закона о саамском языке (1086/2003). |
| In Norway, the new Freedom of Information Act will enter into force in July 2008. | В Норвегии в июле 2008 года вступит в действие новый закон о свободе информации. |
| Yet only very few inquiries are expressly based on the Austrian Environmental Information Act. | Тем не менее, лишь немногие из них непосредственно подпадают под действие Австрийского закона об экологической информации. |
| It also noted that the Employment of Minorities Act is no longer in force. | Он также отметил, что Закон о содействии трудоустройству меньшинств уже прекратил свое действие. |
| Discussions are on going on how to address the disparities and extend the application of the Act to these marriages. | В настоящее время ведутся дискуссии относительно того, как устранить различия и распространить действие Закона на такие браки. |
| Equal pay legislation has been enacted as part of the Bahamas Employment Act 2001. | Законодательство о равной оплате труда было введено в действие в рамках багамского Закона о занятости 2001 года. |
| The municipalities have taken vigorous action to discharge their duties since the introduction of the Act. | После введения в действие данного закона муниципалитеты приняли решительные меры для исполнения своих обязанностей. |
| The Government may order that special fees may be charged in cases under the Work Environment Act. | В случаях, подпадающих под действие Закона об условиях труда, правительство может распорядиться о возможности начисления дополнительных штрафов. |
| That includes providing troops if he decides the Rush Act is necessary. | В том числе и обеспечение войсками, если он решит привести в действие Акт Раша. |
| Under the Armed Forces Act 2006 service personnel are subject to English criminal law wherever they are serving. | Согласно Закону 2006 года о вооруженных силах на военнослужащих распространяется действие уголовно-правовых норм английского права, независимо от того, где они служат. |
| The Equality Act 2010, which had introduced unique and comprehensive provisions covering all types of discrimination, was a major step forward. | Значительным шагом вперед является Закон о равенстве 2010 года, который ввел в действие единое и комплексное законодательство о борьбе с дискриминацией, охватывающее все виды дискриминации. |
| The Government enacted the Fair Labour Standards Act (2001) which guides the operations of trade unions. | Правительство ввело в действие Закон о справедливых трудовых нормах (2001 год), который регулирует работу профсоюзов. |
| CHRI recommended that Mauritius draft, enact and implement a Freedom of Information Act at the earliest in accordance with international best practice. | ПИС рекомендовала Маврикию подготовить, ввести в действие и приступить к осуществлению закона о свободе информации в кратчайшие сроки, согласно передовой международной практике. |
| Section 153 of the Equality Act allowed Ministers to impose 'specific duties' on certain public bodies through secondary legislation. | Статья 153 Закона о равных правах разрешает министрам вводить в действие "конкретные обязанности" в отношении некоторых государственных органов посредством подзаконных актов. |
| In particular, the earmarking provisions introduced by the Matrimonial Causes Act 1973 were extended. | В частности, были расширены положения относительно распределения выплат, введенные в действие Законом о судопроизводстве по брачным делам 1973 года. |
| This Act extends to any foreign country that has an arrangement or has entered into a reciprocal agreement on assistance in criminal matters with Fiji. | Действие этого закона распространяется на любое иностранное государство, у которого имеется договоренность с Фиджи или которое подписало с ней взаимное соглашение об оказании помощи в уголовных вопросах. |
| The PEI Pay Equity Act was proclaimed in 1988 and was limited to public sector employers. | В 1988 году был введен в действие Закон о равенстве в оплате труда ОПЭ, который ограничивался работниками государственного сектора. |