Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
The Juvenile Court Act was enacted in 1997, which specifically provides human rights protection for young offenders aged between 10 and 18 years old. Закон о ювенальном суде, обеспечивающий особую защиту прав человека малолетних правонарушителей в возрасте от 10 до 18 лет, был введен в действие в 1997 году.
Zambia had also enacted the Forfeiture of Proceeds of Crime Act, which, inter alia, domesticated the United Nations Convention against Corruption. В Замбии также принят Закон о конфискации доходов от преступной деятельности, который, среди прочего, вводит в действие в стране Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции.
Truth, Justice and Reconciliation Act is being implemented and the Government is in the process of appointing Commissioners to undertake the task. Вводится в действие Закон об установлении истины, справедливости и примирении, и правительство занимается вопросами назначения членов Комиссии, с тем чтобы она могла выполнить поставленные перед ней задачи.
While the Labour Act [Chapter 28:01] applies to the private sector, the Public Service Regulation applies to state employees. В то время как Закон о труде [глава 28:01] применяется в отношении частного сектора, государственные служащие подпадают под действие Положения о государственной службе.
In response, in October 2009, Parliament had enacted the Domestic Violence (Enhancing Safety) Act, which allowed the Police to issue on-the-spot protection orders. В связи с этим в октябре 2009 года парламент ввел в действие Закон о насилии в семье (повышении безопасности), который позволяет полиции на месте выдавать охранные приказы.
It welcomed efforts made to promote women's rights, such as the enactment of the 2011 Gender Impact Assessment and Analysis Act. Он приветствовал прилагаемые этой страной усилия по поощрению прав женщин, в частности введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий 2011 года.
Where such people present a danger to themselves or to other people they fall within the scope of the Mentally Ill Persons (Protection) Act. В той мере, в какой они представляют опасность для самих себя или для окружающих, эти лица подпадают под действие Закона о защите психически больных лиц.
It mentions that some provisions have not been covered by this Act, but would be independently completed by the end of 2006. В нем отмечается, что действие этого Закона не распространяется на некоторые положения, однако предполагается, что их пересмотр будет завершен к концу 2006 года.
Lastly, it was true that adequate mechanisms were needed at the State government level to implement the Protection of Women from Domestic Violence Act. В заключение оратор говорит, что на уровне правительств штатов действительно необходимо создать надлежащие механизмы для обеспечения введения в действие Закона о защите женщин от насилия в семье.
Only during a national emergency, when fundamental rights stand suspended, can a blanket ban be imposed (Defence of India Act and Rules thereof). Полный запрет на реализацию этих свобод может быть введен только при объявлении общенационального чрезвычайного положения, когда приостанавливается действие основных прав (Закон об обороне Индии и нормы, вытекающие из него).
An application for suspension with unlimited jurisdiction may be entered against a decision of the CGRA under article 39/2 of the Act of 15 December 1980. В соответствии со статьей 39/2 Закона от 15 декабря 1980 года обжалование решений Генерального комиссариата по делам беженцев и апатридов, предусматривающее рассмотрение всех материалов дела, имеет приостанавливающее действие.
In 2002, the Government introduced a new police law replacing Police Act of 1861 which contains special provisions to ensure protection of the rights of vulnerable sections of society. В 2002 году правительство ввело в действие новое полицейское законодательство взамен Указа 1861 года о поддержании общественного порядка, и теперь в нём содержится ряд специальных положений по обеспечению защиты прав уязвимых групп общества.
Furthermore, the changes to the minimum wage system of August 2001 also brought employees working less than a third of normal working hours under the scope of the Act. Кроме того, благодаря изменениям, внесенным в систему начисления минимальной заработной платы, которая была принята в августе 2001 года, действие этого закона стало распространяться также на лиц, занятых в течение менее трети обычного рабочего времени.
However, s.(5) states that custody orders are subject to the provisions of the Native Lands Act. Вместе с тем в разделе З (5) говорится о том, что на постановления об опеке распространяется действие положений Закона об исконных землях.
The Act set up a high-level commission coordinated by INAMU to establish the conditions for its implementation, providing the human, material and financial resources for its appropriate application. В соответствии с новым Законом при координации со стороны ИНАМУ учреждается комиссия высокого уровня, призванная разработать условия приведения его в действие, предусмотрев для этого людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для надлежащего применения положений Закона.
An introductory programme has been initiated for newly arrived immigrants (the Introduction Act) to improve their opportunities to participate in the labour market and social life. Для вновь прибывших иммигрантов была введена в действие вступительная программа (Закон о вступлении), позволяющая расширить их возможности по участию на рынке труда и в жизни общества.
Laws and regulations that are primarily governmental and do not relate to business, commercial or consumer transactions are not within the scope of this legislation; they are instead addressed by the Government Paperwork Elimination Act. Законы и нормативные акты, которые касаются прежде всего правительственного управления и не относятся к предпринимательской деятельности, коммерческим или потребительским сделкам, не подпадают под действие этого законодательства: на них распространяется действие Правительственного закона о ликвидации бумажного делопроизводства.
This Act ceased to be in force at the same date as the ONR ceased to operate. Действие этого закона прекратилось с окончанием работы вышеупомянутого управления.
It is intended, as part of the revision of the Labour Act, to extend the scope of the latter to include employees of cantonal and communal administrations as well. В рамках пересмотра Закона о трудовой деятельности предусматривается также распространить его действие на сотрудников кантональной и общинной администрации.
A special directorate had been set up to promote social inclusion and integration and a new law forbidding discrimination on the grounds of ethnicity and religion, the Anti-Discrimination Act, had been enacted. Был создан специальный директорат по содействию социальной интеграции и введен в действие новый Антидискриминационный закон, запрещающий дискриминацию по этническому или религиозному признаку.
Employers covered by this Act must take certain steps with a view to correcting the conditions of disadvantage in employment experienced by women, Aboriginal peoples, persons with disabilities and members of visible minorities. Работодатели, подпадающие под действие этого Закона, должны принять определенные меры, с тем чтобы устранить неблагоприятные условия найма женщин, групп коренного населения, инвалидов и явных меньшинств.
Lesotho commended the country's achievement in realizing the right to education, enacting the Protection and Full Development of the Child Act of 2012 and establishing the National Council for Persons with Disabilities. Лесото одобрило достижения страны в области реализации права на образование, введения в действие Закона 2012 года о защите и полноценном развитии ребенка и учреждения Национального совета по проблемам инвалидов.
4.6 The State party notes that pursuant to section 7, paragraph 1, of the Aliens Act, a residence permit can be granted to an alien if the person falls within the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. 4.6 Государство-участник отмечает, что в соответствии с пунктом 1 раздела 7 Закона об иностранцах вид на жительство может быть предоставлен иностранцу, если он подпадает под действие положений Конвенции о статусе беженцев.
Additionally, section 10 of the Act stipulates that any person to whom the Act applies shall indemnify the Government of the United Kingdom against any claims brought against the Government in respect of damage or loss arising out of activities carried on to which the Act applies. В дополнение к этому в разделе 10 Закона устанавливается, что любое лицо, на которое распространяется действие Закона, выплачивает Правительству Соединенного Королевства компенсацию за любые требования, представленные Правительству в связи с ущербом или убытками, причиненными деятельностью, к которой применяется Закон.
The Act was extended to Hong Kong by the Geneva Conventions Act (Colonial Territories) Order in Council 1959, and such conduct would therefore be a criminal offence under the law of Hong Kong by virtue of the 1957 Act also. Указ Совета во исполнение Закона о Женевских конвенциях (Колониальные территории) 1959 года распространил действие настоящего Закона на Гонконг и, таким образом, такие деяния являются уголовным преступлением в соответствии с законодательством Гонконга, действующим во исполнение Закона 1957 года.