Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
In 2000, the Government announced the nutrition policy, enacted the Food Act and established the National Nutrition Agency, overseen by the National Nutrition Council and chaired by the Vice-President. В 2000 году правительство обнародовало политику в области питания, ввело в действие Закон о продовольствии и создало Национальное агентство по вопросам питания, действующее под надзором Национального совета по вопросам питания и под председательством вице-президента.
According to the report, the definition of domestic violence in the Protection from Domestic Violence Act was to be amended to expand it beyond spousal abuse. Как явствует из доклада, сейчас прорабатывается вопрос о внесении изменений в определение насилия в семье, содержащееся в Законе о защите от насилия в семье, чтобы распространить действие Закона и на другие случаи насилия, помимо супружеского.
The Philippine Department of Labour and Employment (DOLE) had implemented the DOLE Employment Overseas Programme in 1995 and enacted the Migrant Workers and Overseas Filipinos Act of 1995. Министерство труда и занятости (МТЗ) Филиппин осуществило в 1995 году Программу МТЗ по вопросам занятости за рубежом и ввело в действие Закон о трудящихся-мигрантах и филиппинцах, проживающих за рубежом, 1995 года.
In 2002, the Domestic Violence Act entered into force in Ukraine and the procedure for the processing of complaints and reports of actual or threatened domestic violence was ratified by the Cabinet of Ministers. В 2002 году в Украине вступил в действие Закон «О предупреждении насилия в семье», постановлением Кабинета Министров Украины был утвержден «Порядок рассмотрения заявлений и сообщений о совершении насилия в семьи или реальной его угрозе».
The Maltese Citizenship Act was enacted in 1965 to complement the provisions on citizenship in the Constitution and to make provisions for the acquisition of Maltese citizenship by registration and by naturalisation. В 1965 году был принят Закон о мальтийском гражданстве, который дополнил положения о гражданстве, содержащиеся в Конституции, и ввел в действие положения о приобретении мальтийского гражданства путем регистрации и натурализации.
Increasing requests for air pollution tests and Environmental Impact Assessments by companies showed that the enactment of Zimbabwe's Environmental Management Act was having a positive impact on environmental awareness and management. Все большее число требований проводить тесты в области загрязнения воздуха и оценка воздействия на окружающую среду, осуществляемая компаниями, показывают, что введение в действие Закона Зимбабве об управлении окружающей средой оказывает положительное влияние на осведомленность в области охраны окружающей среды и управление ею.
The Maintenance and Welfare of Parents and Senior Citizens Act of 2007 was enacted in December, 2007 to ensure their need-based maintenance and welfare. Закон 2007 года о поддержке родителей и граждан старшего возраста и их социальном обеспечении был введен в действие в декабре 2007 года и направлен на обеспечение их средствами к существованию и социальной помощью в соответствии с потребностями.
138.42. Enact those pending bills that are aimed at empowering women, including the women's Reservation Bill and the amendments to Panchayati Raj Act (Netherlands); 138.42 ввести в действие законопроекты, направленные на расширение прав и возможностей женщин, в том числе проект Закона о резервировании за женщинами мест в парламенте и поправки к Закону о панчаятах радж (Нидерланды);
(a) Workplaces in any sector of activity that hire employees, including State enterprises, agriculture, and others covered by the General Labour Act; а) производственные центры и все виды трудовой деятельности, которой занимаются трудящиеся по найму, включая государственные предприятия, агроживотноводческие комплексы и другие хозяйствующие субъекты, на которые распространяется действие Общего закона о труде;
Ms. Gaspard said that domestic workers were not covered by the Labour Act of 1946, and foreign domestic workers were even more vulnerable. Г-жа Гаспар говорит, что действие Закона о труде от 1946 года не распространяется на обслуживающий домашний персонал, а иностранный обслуживающий домашний персонал находится в еще более уязвимом положении.
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the Australian Government enacted the Age Discrimination Act 2004 to eliminate discrimination on the basis of age. 2.6 После представления своего последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году правительство Австралии ввело в действие Закон 2004 года о недопущении дискриминации по возрастному признаку в целях ликвидации дискриминации на основе возраста.
With regard to the social development issues that affect persons with disabilities, the Persons with Disabilities Act 2008, which was passed by Parliament in December 2007, came into force on 7 July 2008. Что касается вопросов социального развития, которые затрагивают инвалидов, то 7 июля 2008 года вступил в действие Закон об инвалидах 2008 года, принятый парламентом в декабре 2007 года.
Thus, the Act applies not only to activities that particularly lend themselves to laundering but also to areas of the financial sector in which the risk of laundering is less obvious. Поэтому действие закона распространяется не только на операции, в которых высока опасность отмывания денег, но и на те сегменты финансового сектора, где опасность отмывания денег не является явной.
In the cases of exemption therefore, the effect of the Equal Treatment Act and the requirement of equal treatment still apply, but owing to certain circumstances the given procedure does not constitute illegal discrimination. Поэтому в случаях исключений действие Закона о равном обращении, а также требования о равном обращении не приостанавливаются, однако данная процедура ввиду конкретных обстоятельств не квалифицируется как незаконная дискриминация.
Act No. 32/1968, on ascertaining and penalizing offences, is applicable to the offences referred to in the present Ordinance, excluding those referred to in Articles 25, 26 and 27. Правонарушения, упомянутые в настоящем Постановлении, за исключением правонарушений, упомянутых в статьях 25, 26 и 27, подпадают под действие Закона 32/1968 об установлении и наказании правонарушений.
However, to the application of the author's mother, the authorities replied that she did not come within the scope of application of Act 1027 and that, as a former internee, her former house in Szekesfehervar could not be restituted to her. Однако в ответ на ходатайство матери автора власти сообщили ей, что она не подпадает под действие Закона 1027 и что, поскольку она является бывшей заключенной, ее бывший дом в Секешфехерваре не может быть ей возвращен.
It is to be noted that section 1 (2) of the Race Relations Act 1976 expressly provides that racial segregation constitutes discrimination falling within the purview of that Act. (See para. 91 on segregation in schools.) Следует отметить, что в статье 1(2) Закона 1976 года о расовых отношениях расовая сегрегация признается одной из форм дискриминации, подпадающей под действие этого закона. (О проявлениях сегрегации в школах см. пункт 91.)
(a) Extend the Compulsory Education Act to include all children within the State party, including non-citizens, and monitor the implementation of the Act to ensure that all children attend school; а) распространить действие Закона о всеобщем и обязательном образовании на всех детей, находящихся на территории государства-участника, включая неграждан, и осуществлять контроль за исполнением этого Закона для обеспечения того, чтобы все дети посещали школу;
Act No. 61-33 of 14 August 1961 on the Code of Criminal Procedure, as amended by Act No. 2003-026 of 13 June 2003 and Act No. 2004-21 of 16 May 2004, article 647, which lays down the principle of extradition. закон 61-33 от 14 августа 1961 года о вводе в действие Уголовно-процессуального кодекса, измененный законом 2003-026 от 13 июня 2003 года и законом 2004-21 от 16 мая 2004 года, содержит изложение принципа выдачи в своей статье 647.
(a) Ensure that all persons with disabilities are equal under this Act, and that all persons with disabilities are fully entitled without any discrimination to the equal protection and benefit of this Act; а) обеспечивает, чтобы все лица с ограниченными возможностями были равны в соответствии с этим Законом и чтобы все лица с ограниченными возможностями в полной мере и без всякой дискриминации имели право на равную защиту и охранительное действие этого Закона;
Work on the establishment and maintenance of a register of statistical units in the Kyrgyz Republic began with the entry into force of the State Statistics Act adopted by the Zhogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic in 1994. Работа по созданию и ведению регистра статистических единиц в Кыргызской Республики началась с момента введения в действие Закона Кыргызской Республики «О государственной статистике», принятом Жогорку Кенешем Кыргызской Республики в 1994 году.
While the Committee notes the enactment of the Mental Health Act, which came into force in April 2000, it is concerned that additional efforts are needed to strengthen child mental health services. Принимая к сведению введение в действие в апреле 2000 года Закона об охране психического здоровья, Комитет считает необходимым активизировать усилия в целях повышения эффективности услуг по охране психического здоровья детей.
Given it's size and resource base, the concerns with regards to financing of terrorism are covered under the provisions of the Criminal Offences Act and other supporting legislation to deal with the financing of terrorism. С учетом масштабов и базы ресурсов вопросы, касающиеся финансирования терроризма, подпадают под действие положений Уголовного кодекса и других вспомогательных нормативно-правовых документов, затрагивающих вопросы финансирования терроризма.
As far as elected representatives were concerned, the Executive Members' Ethics Act of 1998 introduced a code of ethics governing the conduct of members of the Cabinet, deputy ministers and members of provincial executive councils. Что касается избранных представителей, то Законом об этике поведения членов исполнительного совета 1998 года введен в действие этический кодекс, регулирующий поведение членов кабинета, заместителей министров и членов исполнительных советов провинций.
The launch and operation of the objects registered by Belgium were authorized in accordance with the provisions of the Act of 17 September 2005 relating to the launch, flight operation or guidance of space objects and its implementing royal decree of 19 March 2008. Разрешение на запуск и эксплуатацию объектов, зарегистрированных Бельгией, было выдано в соответствии с положениями закона от 17 сентября 2005 года, касающимися запуска и эксплуатации космических объектов и управления ими, и королевским указом от 19 марта 2008 года о введении этого закона в действие.