Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
He indicated that the Government had taken action to suspend the application of the Village Act and the Towns Act which allowed for forced labour practices, without repealing them. Он указал, что правительство приняло решение приостановить действие Акта о деревнях и Акта о городах, в которых допускалось использование практики принудительного труда, но не отменило их.
Rwanda has implemented the main provisions of article 23 of the Convention through Act No. 47/2008 of 9 September 2008 on the suppression of money-laundering and of the financing of terrorism (hereinafter: "the Act of 2008"). Основные положения статьи 23 Конвенции были введены в действие в Руанде законом 47/2008 от 9 сентября 2008 года о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
It also mentioned the enactment of the Land Act 2010, Section 4, paragraph 3, of which made any customary practice inapplicable if such practice was inconsistent with the Act. Было также отмечено принятие Закона о земле 2010 года, пункт 3 статьи 4 которого аннулирует действие любой обычной практики, если такая практика не согласуется с Законом.
The territory in which guarantees have been suspended under the aforementioned article shall be governed during the suspension by the State of Siege Act, but neither that Act nor any other legislative enactment may be invoked to suspend guarantees other than those mentioned. Территория, на которой приостанавливается действие гарантий, указанных в предыдущей статье, управляется в течение этого периода в соответствии с Законом об осадном положении; однако ни этим, ни любым иным законом не может предусматриваться приостановление действия других гарантий, кроме вышеупомянутых.
The Public Officer Ethics Act, 2003: Recognizing that the prevalence of gender stereotyping is still rife at the workplace, the Government enacted the Public Officer Ethics Act 2003. Признавая, что на рабочих местах гендерные стереотипы по-прежнему остаются в силе, в 2003 году правительство ввело в действие Закон об этике государственных служащих.
The Government is also seeking to reflect the principles of the Children Act 1989 in its operation of regimes for Young Offenders, as the Act itself does not apply in prisons. Кроме того, правительство стремится отразить принципы Закона 1989 года о детях в своей деятельности в рамках системы обращения с несовершеннолетними правонарушителями, поскольку действие самого Закона на пенитенциарные учреждения не распространяется.
The Special Powers Act authorized the arrest without a warrant of anyone who had committed an offence covered by that Act or who might reasonably be assumed to have committed, or to have been on the point of committing, such an offence. Закон о вооруженных силах (специальные полномочия) предусматривает возможность ареста без наличия ордера в том случае, если лицо совершило правонарушение, подпадающее под действие этого закона, или если имеются разумные основания подозревать его в совершении или приготовлении к совершению такого правонарушения.
The Noxious and Dangerous Substances Act 1981, enacted by the House of Assembly as Act. No. 4 of 1982, supports the resolution's requirements for measures to secure storage with respect to biological, chemical and nuclear weapons and other related materials. В Законе 1981 года о контроле за ядовитыми и опасными веществами, который Палата собрания ввела в действие как Закон Nº 4 от 1982 года, содержатся положения, подкрепляющие требования резолюции в отношении мер по обеспечению надежного хранения биологического, химического и ядерного оружия и других соответствующих материалов.
Support is provided under the Social Services Act or may be applied for under the Act Concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments if the child is covered by the law. Поддержка оказывается в рамках Закона о социальных службах или может предоставляться в соответствии с Законом об обеспечении поддержки и обслуживания для лиц с определенными функциональными недостатками, если ребенок подпадает под действие этого закона.
Most of the activities to which article 6 of the Convention applies come within the scope of the provisions on environmental impact assessment in the Planning and Building Act, and require a permit pursuant to the Pollution Control Act. Большинство видов деятельности, к которым применяется статья 6 Конвенции, подпадает под действие положений об оценке воздействия на окружающую среду, содержащихся в Законе о планировании и строительстве, и требует наличия разрешения в соответствии с Законом о борьбе с загрязнением.
Now that the Domestic Violence Act has been joined by the new Juvenile Code, the courts have given priority to the latter, which does not contain guarantees of due process equivalent to those of the Act for dealing with rights violations. Параллельное действие Закона о насилии в семье и положений нового Кодекса прав детей и подростков приводит к тому, что с правовой точки зрения приоритет получают положения данного Кодекса, не предусматривающие таких же процессуальных гарантий, какие обеспечивает Закон о насилии в семье.
The Constitution Act, 1992, popularly known as Panchayati Raj Act, has introduced a three-tier system to enlist people's participation in rural reconstruction and has provided constitutional status to Panchayati Raj Institutions. Конституционный закон 1992 года, более известный как Закон о Панчаяти Радж, ввел в действие трехуровневую систему привлечения населения к участию в реконструкции сельских районов и предоставил учреждениям системы Панчаяти Радж конституционный статус.
This legislation: Defers the repeal of section 151 of the Human Rights Act 1993 and section 126 B of the Social Security Act 1964 until 31 December 2001. Этот закон: - продлевает до 31 декабря 2001 года действие статьи 151 закона 1993 года о правах человека и статьи 126 B закона 1964 года о социальном обеспечении.
The Police are covered by the Employment Relations Act to the extent that they were by the Employment Contracts Act. Закон о трудовых отношениях распространяется на полицию в том же объеме, в каком на нее распространяется действие Закона о трудовых договорах.
It is worthwhile to mention here that workers and employees in the public services, working in public sector undertakings, are covered by the Trade Unions Act, 1926 and can get registration under the Act and therefore entitled to immunities. Здесь стоит отметить, что рабочие и служащие государственных служб, работающие на предприятиях государственного сектора, подпадают под действие Закона о профсоюзах 1926 года и их объединения могут быть зарегистрированы в соответствии с этим законом и, таким образом, могут обладать правом на иммунитеты.
The Geneva Conventions Act, 1957 and the Geneva Conventions (Amendment) Act, 1995 have both been extended by Order in Council to the Bailiwick. Указом Совета действие Закона 1957 года о Женевских конвенциях и Закона 1995 года о Женевских конвенциях (поправки) было распространено на территорию Бейливика.
In regard to cases taken under the Equal Status Act 2000, the Act prohibits discrimination (with some exceptions) in the disposal of goods to the public, the provision of services or of accommodation to the public, in certain disposals of property and in education. Что касается аспектов, подпадающих под действие Закона о равном статусе 2000 года, то этот Закон запрещает дискриминацию (за рядом исключений) при предоставлении товаров, услуг и жилья населению, в некоторых случаях распоряжении имуществом и в области образования.
Under 2008 additions to the copyright and related rights Act, the field of application of that Act, in accordance with international agreements and the principle of reciprocity, was extended to include aliens and stateless persons, over and above Azerbaijani citizens. В 2008 году в Закон "Об авторском праве и смежных правах" внесены дополнения, на основании которых действие данного закона в соответствии с международными договорами и на основе принципа взаимности наряду с гражданами Азербайджана было распространено также и на иностранцев и лиц без гражданства.
I have also consulted on The Marine Pollution Bill, The National Solid Waste Management Act, The Fisheries Bill, regulations to give effect to the Pesticides Control Act and instructions for the inclusion of the Rotterdam Convention in Jamaican Law. Кроме того, предоставляла консультационные услуги по законопроекту о загрязнении морской среды, Закону о национальном управлении твердыми отходами, законопроекту о рыболовстве, положениям по введению в действие Закона о контроле над пестицидами и инструкциям по включению Роттердамской конвенции в законодательство Ямайки.
For example, under sections 13 and 118 of the Planning Act 2008, applications for judicial review of decisions within the purview of that Act are to be made within six weeks of the decision. Например, в соответствии со статьями 13 и 118 Закона о планировании 2008 года заявления о рассмотрении в порядке надзора решений, подпадающих под действие настоящего Закона, должны подаваться в течение шести недель со времени принятия решения.
Trinidad and Tobago had enacted new laws to protect children from discrimination and violence: the Miscellaneous Provisions (Minimum Age for Admission to Employment) Act of 2007 and the Trafficking in Persons Act of 2011. В Тринидаде и Тобаго введены в действие новые законы о защите детей от дискриминации и насилия: Закон 2007 года о различных положениях (минимальном возрасте приема на работу) и Закон 2011 года о торговле людьми.
Norway positively noted the introduction of the Gender Equality Act and the establishment of the Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment, however, it noted that financial and human resources to effectively carry out responsibilities under the Act were lacking. Норвегия отнесла к числу позитивных факторов введение в действие Закона о гендерном равенстве и учреждение должности Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения, но при этом обратила внимание на недостаточность финансовых и людских ресурсов для обеспечения эффективного выполнения обязанностей в соответствии с этим законом.
The Offences Against the Person Act and the Domestic Violence Act have been tightened with the prohibition of ill-treatment of children, whether in the home or in public institutions. Было ужесточено действие законов о преступлениях против личности и о насилии в семье с целью воспрещения жестокого обращения с детьми как дома, так и в государственных учреждениях.
To promote equality of opportunity in relation to the matters covered under the Employment Equality Act and the Equal Status Act; поощрение равенства возможностей в том, что касается вопросов, подпадающих под действие Закона о равенстве в области занятости и Закона о равном статусе;
It is the intention that the Family Court will have jurisdiction to hear matters including matters falling under the Domestic Violence Act, Marriage Act, and the various children's legislation that the State has recently enacted. Идея состоит в том, чтобы суд по семейным вопросам обладал юрисдикцией для рассмотрения целого комплекса дел, включая вопросы, подпадающие под действие Закона о насилии в семье, Закона о браке и различных законов, касающихся детей, которые были недавно приняты государством-участником.