The original act will tell us about the final act. |
Оригинальное действие, расскажет нам о заключительном. |
It was recognized that an act by a non-State actor combined with an act of omission by the State would establish State responsibility. |
Было признано, что действие негосударственного субъекта в сочетании с бездействием государства приводило бы к возникновению ответственности государства. |
No one shall be punished for any act or omission which is made a punishable offence by a law enacted after commission of that act. |
Никто не может быть наказан за любое действие или бездействие, которое квалифицируется в качестве наказуемого преступления в соответствии с законом, принятым впоследствии. |
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act. |
Истина о лжи номер один: "Ложь - это действие совместное". |
So like let's say even a simple act. |
К примеру, самое простое действие. |
It will be for the Secretary-General to judge whether a particular act raises a conflict of interest situation. |
Решение о том, ведет ли то или иное действие к возникновению конфликта интересов, оставляется на усмотрение Генерального секретаря. |
It is a very positive development that the article recognizes an act committed with the intent to destroy property as a crime. |
Весьма положительным фактором является то, что в данной статье признается в качестве преступления любое действие, совершенное преднамеренно с целью уничтожения собственности. |
Whether a violation of human rights can be regarded as the act of a State is a question of cardinal importance. |
Первостепенное значение имеет вопрос о том, можно ли рассматривать какое-либо нарушение прав человека как действие государства. |
An act could be indirectly discriminatory without any intention on the part of the person who was the object of the complaint. |
Какое-либо действие может быть косвенно дискриминационным без какого-либо намерения со стороны лица, являющегося объектом жалобы. |
Restraint, corporal punishment or any act that aggravates the penalty imposed on a detainee is prohibited. |
Принуждение, телесные наказания или любое действие, усугубляющие положение задержанного лица, запрещаются. |
Any act or decision by State organs that hindered or restricted freedom of information could be appealed. |
Любое действие или решение государственных органов, которое нарушает свободу получать и распространять информацию или ограничивает ее, может быть обжаловано. |
Responsibility for any act of this kind falls upon the authority that commits or allows it. |
Ответственность за любое действие подобного рода несет должностное лицо, которое его совершает или разрешает. |
These events show to what extent an act of provocation in tense circumstances can have tragic consequences. |
Эти события продемонстрировали, какие последствия может повлечь за собой провокационное действие, совершенное в обстановке напряженности. |
In the case of movable property the act may only be annulled if rights over them have been conferred by gratuitous title. |
В отношении движимой собственности такое действие может быть аннулировано, если права на него были переданы по дарственной. |
Similarly, the opposite interpretation may be equally credible: that unless expressly included, an act is not allowed. |
Аналогичным образом в равной мере может быть убедительным и противоположное толкование: если только что-то прямо не включено, то такое действие не позволяется. |
An anti-Semitic remark, especially one made in public, was an act. |
Антисемитское высказывание, особенно сделанное публично, представляет собой действие. |
In such cases, the plaintiff must establish that the challenged act was done with discriminatory intent. |
В подобных делах истец должен доказать, что оспариваемое действие было совершено с дискриминационным намерением. |
We also support its leadership role in the tripartite meetings that are designed to prevent any single act from leading to undesirable confrontation. |
Мы также поддерживаем их ведущую роль в проведении трехсторонних встреч, которые призваны не допустить, чтобы какое-либо единичное действие привело к нежелательной конфронтации. |
The provisions were applied directly unless their application required the promulgation of a special law or act. |
Соответствующие положения имеют прямое действие, если их применение не требует принятия специального закона или нормативного акта. |
Triggering act by the international criminal court: arrest warrant issued by the court. |
Активизирующее механизм выдачи действие международного уголовного суда: ордер на арест, выданный международным уголовным судом. |
At the present moment, a special act is being prepared to introduce the new code. |
В настоящее время готовится специальный акт по введению в действие нового Кодекса. |
If a police officer was ordered by a superior to engage in action that would constitute a criminal act, he was bound to refuse to obey orders. |
Если вышестоящий сотрудник приказывает полицейскому совершить действие, которое является преступным, полицейский обязан отказаться выполнять такой приказ. |
The Attorney General has also instructed his officers to give preference to cases coming under the Convention against Torture act. |
Генеральный прокурор также дал указание своим сотрудникам отдавать предпочтение делам, подпадающим под действие Закона о Конвенции против пыток. |
Moreover, if a discriminatory act violates penal statutes, the offender will be punished. |
Более того, если действие, связанное с дискриминацией, совершается в нарушение уголовных законов, правонарушителя ждет наказание. |
In several cases, a national land-use policy act has been enacted based on such cooperation. |
В ряде случаев результатом такого сотрудничества стало введение в действие закона о национальной политике в области землепользования. |