Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
The inspectorates oversee training of professionals in the sectors to which the Disclosure of Mandatory Reporting Code (Domestic Violence and Child Abuse) Act applies. За проведением подготовки специалистов в секторах, на которые распространяется действие Кодекса об обязательном раскрытии информации (насилие в семье и жестокое обращение с детьми), осуществляется инспекционный контроль.
Japan welcomed enactment of the Family Protection Act, adding that it would lead to the promotion and protection of women's rights. Япония приветствовала введение в действие Закона о защите семьи, указав, что это будет способствовать поощрению и защите прав женщин.
Some of the States that are yet to adopt the Child's Rights Act, have passed laws to encourage girl child education in their States. Некоторые штаты, которым еще предстоит принять Закон о правах ребенка, ввели в действие законы, поощряющие образование девочек на своей территории.
However, the Committee considers this jurisprudence as relating to standing to challenge operation permits under the Nuclear Act, and thus to be covered by article 9, paragraph 2. Однако Комитет считает, что приведенные примеры судебных дел относятся к праву обжаловать законность решений на эксплуатацию в соответствии с Законом о ядерной энергии, и они, таким образом, должны подпадать под действие пункта 2 статьи 9.
The communicant considers that decisions issued by the local authorities according to the Danish Livestock Act are environmental decisions subject to article 6 of the Convention. Автор сообщения считает, что решения, принятые местными органами на основании Датского закона о животноводстве, касаются окружающей среды и подпадают под действие статьи 6 Конвенции.
The Information Act, promulgated in January 2012, established two regulatory authorities, one for print media and one for broadcast media. В январе 2012 года был введен в действие закон об информации, в соответствии с которым были созданы два регулятивных органа: один предназначен для прессы, а другой - для аудиовизуальных средств массовой информации.
The Education Act applies to all schools, school facilities and educational and school services provided in them by all founders registered in the School Register. Все школы, школьные учреждения и оказываемые в них всеми учредителями, зарегистрированными в Школьном регистре, образовательные и школьные услуги, подпадают под действие закона об образовании.
According to information received, the State party promotes mediation and reconciliation rather than prosecution in matters falling under the Prevention of Domestic Violence Act. Согласно полученной информации, в случаях, подпадающих под действие Закона о борьбе с насилием в семье, государство-участник отдает предпочтение скорее мерам посредничества и примирения сторон, чем мерам судебного преследования.
The Divorce and Judicial Separation Act 2011 (Miscellaneous) enacted in May 2011. Закон 2011 года о разводе и раздельном жительстве супругов по постановлению суда (прочее) вступил в действие в мае 2011 года.
Everyone who stays lawfully in Norway over a certain period of time is covered by the Act and is entitled to social services, irrespective of nationality. Под действие указанного закона подпадают и имеют право на получение социальной помощи все лица, которые на законных основаниях проживают в Норвегии в течение определенного периода времени, независимо от их национальной принадлежности.
The Gaelic Language (Scotland) Act 2005 received Royal Assent in June 2005 and it commenced in February 2006. Закон о гэльском языке (для Шотландии) 2005 года получил королевское одобрение в июне 2005 года и был введен в действие в феврале 2006 года.
When the Anti-Money Laundering Act was adopted by Parliament in 1997, some financial service providers were already subject to special federal laws and specific oversight authorities. В 1997 году, когда парламент принял Закон о борьбе с отмыванием денег, некоторые субъекты, предоставляющие финансовые услуги, уже подпадали под действие специальных федеральных законов и контролировались компетентными органами.
According to this interpretation, the fact that this Act regulates activities within the financial sector only, as the title would indicate, must be taken into account. В этом толковании необходимо исходить из того обстоятельства, что, как это видно из его названия, под действие закона подпадают только те виды деятельности, которые имеют непосредственное отношение к финансовому сектору.
The provisions are a result of the European Directive on Fixed Term Workers and are enacted in regulations arising from the Employment Act 2002. Эти положения опираются на Европейскую директиву о персонале, работающем по срочным контрактам, и вводятся в действие нормативными актами, основанными на Законе о занятости 2002 года.
Act 26/2002 laying down the conditions for control of imports, exports and brokering activities relating to goods and technologies subject to international control regimes. Закон 26/2002, устанавливающий условия контроля за импортом, экспортом и посреднической деятельностью в связи с товарами и технологиями, подпадающими под действие международных режимов контроля.
In this regard I wish to stress that Myanmar has established domestic legal legislation to prevent recruitment of child soldiers under the Myanmar Defence Services Act of 1947. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Мьянма ввела в действие внутреннее законодательство, направленное на недопущение призыва детей-солдат в соответствии с законом об обороне Мьянмы от 1947 года.
The Thai authorities swiftly activated the 1979 Civil Defence Act, which freed up resources and staff and enabled a clear decision-making structure. Власти Таиланда оперативно задействовали Закон о гражданской обороне 1979 года, что позволило им высвободить материальные и людские ресурсы и привести в действие четко отлаженный механизм принятия решений.
The Committee welcomes the recent amendments to the Constitution and other domestic legislation which allowed for the enactment of the Commission for Human Rights and Good Governance Act 2001. Комитет приветствует недавние поправки, внесенные в Конституцию и другие внутренние законы, в соответствии с которыми вступил в действие Закон 2001 года о Комиссии по правам человека и благому управлению.
Article 42 provides: No one subject to the provisions of this Act shall be responsible for: 1. Статья 42 гласит: Ни одно лицо, на которое распространяется действие положений настоящего закона, не привлекается к ответственности за: 1.
The Act's implementing regulation establishes general conditions which do not contain any form of discrimination that could prevent an individual from joining any association. В исполнительном распоряжении о введении в действие этого закона определены общие условия без какой бы то ни было дискриминации, которая могла бы помешать какому-либо человеку вступить в любую ассоциацию.
With regard to the approximately 600 members of those forces, the Abolition Act will be applied after they have been cleared of any allegations of war crimes. Что касается приблизительно 600 участников этих формирований, то действие закона о прекращении уголовного преследования будет распространено на них после того, как с них будут сняты все обвинения в совершении военных преступлений.
The paragraph states that children whose father was naturalized before their birth are automatically Kuwaitis, and this provision also applies to children born before the Act entered into force. Его положения предусматривают, что дети, отец которых был натурализован до их рождения, автоматически становятся гражданами Кувейта, причем действие этих положений распространяется также на детей, рожденных до вступления в силу этого закона.
Decree-Law No. 321/94 of 29 December 1994 - Public Security Police Organization Act Декрет-закон 321/94 от 29 декабря о введении в действие Органического закона о Полиции по охране общественной безопасности
Even if a religious group cannot be classified in that way, the Act arguably covers discrimination on the basis of religion in certain circumstances as indirect race discrimination. Даже если какая-либо религиозная группа не может рассматриваться в таком качестве, можно утверждать, что под действие Закона при некоторых обстоятельствах подпадает дискриминация на основе религии как косвенное проявление расовой дискриминации.
With the limitations applicable to all citizens, aliens falling within the Act can thus freely choose their place of residence or abode. Таким образом, с учетом ограничений, распространяющихся на всех граждан, иностранцы, подпадающие под действие указанного Закона, пользуются свободой в выборе их места проживания или временного пребывания.