Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
It had therefore taken drastic steps with the enactment of various pieces of legislation such as the Anti-Gang Act, 2011 and the Trafficking in Persons Act, 2011. В этой связи оно приняло решительные меры по введению в действие различных законодательных положений, таких как Закон о борьбе с бандитизмом 2011 года и Закон о борьбе с торговлей людьми 2011 года.
In addition, the employees of the State, municipal authorities and autonomous corporations are governed not by the labour laws but by the Public Officials Act, (Act No. 200). Кроме того, государственные служащие, служащие муниципалитетов и автономных учреждений не подпадают под действие трудового законодательства, так как их деятельность регламентируется законом 200 - "Устав государственного служащего".
The Status of the Courts Act of 8 October 1999 and the Status of Judges Act of 30 March 2001 have now become law. На сегодняшний день введены в действие Законы Кыргызской Республики "О статусе судов Кыргызской Республики" от 8 октября 1999 года и "О статусе судей Кыргызской Республики" от 30 марта 2001 года.
Furthermore, as of December 2006, the Outer Space Act 1986 has been extended to Bermuda by the United Kingdom through the Outer Space Act 1986 (Bermuda) Order 2006. Кроме этого, с декабря 2006 года Соединенное Королевство распространило на Бермудские острова действие Закона о космическом пространстве 1986 года через посредство Указа о Законе о космическом пространстве 1986 года (Бермудские острова) 2006 года.
The Ordinance also established the Banaban Trust Fund Board which was replaced by the Banaban Settlement Act when Fiji became independent. Британская комиссия по фосфатам распространила действие своей аренды на оставшуюся землю.
Authorities suspended or threatened to cancel publishing permits under the PPPA, and arrested bloggers under the Sedition Act. ЗПП давал властям возможность приостанавливать действие лицензии на издание печатной продукции или угрожать её отзывом. Блогеров арестовывали согласно закону «Об антиправительственной агитации».
General rules. The basic provisions of this Act are the general rules of application, interpretation and integration of the Guatemalan legal order. Те законодательные акты, которые противоречат установленным императивным и запретительным нормам, признаются недействительными, за исключением случаев, когда эти нормы предполагают иное действие для данного случая нарушения закона.
The Commonwealth amendments to the Aboriginal Land Rights Act will give effect to an earlier amendment intended to prevent the lodgment of land claims over stock routes and reserves. Поправки, внесенные Австралийским Союзом в Закон о земельных правах аборигенов, введут в действие одну из прежних поправок, имеющую целью предотвратить подачу претензий на землю на участках скотопрогона и в скотоводческих районах.
Following amendments to the Migration Act 1958 in 1995, new provisions took effect in relation to the use of interpreters by the IRT. После внесения в 1995 году поправок в Закон о миграции 1958 года вступили в действие новые положения об использовании устных переводчиков в суде по пересмотру решений по вопросам иммиграции (СПРИ).
The principle is contained in the final paragraph of article 8 of the Act of 13 May 1999 on the disciplinary regulations applicable to members of the police services. Данный принцип отражен также в последнем пункте статьи 8 закона от 13 мая 1999 года о введении в действие дисциплинарного устава сотрудников полиции: "Однако явно незаконный приказ не может исполняться".
Meanwhile, the revised Social Security Act institutionalizes the expansion of Social Security System coverage for self-employed persons, housewives and househelpers. Республиканским законом Nº8291 были введены дополнения в ССГС и распространяет ее действие на сотрудников как мужского, так и женского пола, а также на вдов и вдовцов государственных служащих.
All First Nations will be subject to the proposed Act's provisional federal rules unless and until such time as they enact their own laws. Все "первые нации" будут подчиняться предложенным в законопроекте временным федеральным правилам в том случае и до тех пор, пока они не введут в действие собственные законы.
On 1 January 2000 the new Labour Act entered into force. Like earlier legislation, it sets out specific guarantees and provides for measures to protect minors. С 1 января 2000 года в Казахстане введен в действие новый Закон "О труде", которым, как и ранее действовавшим законодательством, предусматриваются определенные гарантии и меры защиты несовершеннолетних.
Republic Act 7796 which provides for the creation of TESDA, was enacted to assist in the attainment of this objective. Республиканский закон Nº 7796, предусматривающий создание Управления по техническому образованию и развитию навыков, был введен в действие в целях содействия достижению этой цели.
Judicial procedure is regulated by Act No. 83-01 of 2 March 1983 on the Code of Criminal Procedure. Что касается процедуры рассмотрения дел в судах, то она регулируется Законом Nº 83/01 от 2 марта 1983 года о введении в действие Уголовно-процессуального кодекса.
Furthermore, articles 1 and 13 of Act No. 352/1975 on prison rules implemented the constitutional provision that punishment must be humane and aim at re-educating convicted persons. Кроме того, на основании статей 1 и 13 Закона Nº 350/1975 о правилах внутреннего тюремного распорядка были введены в действие конституционные положения о том, что наказание должно быть гуманным и иметь целью перевоспитание осужденных лиц.
The said SRO has been adopted pursuant to Pakistan's United Nations Act, 1948 which empowers the Federal Government to give effect to Security Council decisions. Упомянутый Статутный регламентационный указ был принят в соответствии с Законом Пакистана об Организации Объединенных Наций 1948 года, в котором федеральное правительство уполномочивается вводить в действие в стране решения Совета Безопасности.
In particular, provide information about the enforcement of the law prohibiting FGM, and about cases which have been presented under the Criminal Code Amendment Act 1998. Пожалуйста, представьте последнюю информацию о состоянии этого законопроекта, в том числе об ожидаемых сроках его принятия и о планах вступления в действие нормативных положений, о которых говорится в пункте 67.
Although the PACE Act 1984 does not extend to Scotland, the same principle, that evidence of a confession obtained by oppression is inadmissible, also applies in Scotland. Хотя действие Закона 1984 года о полиции и доказательствах по уголовным делам (ЗПДУГ) не распространяется на Шотландию, в Шотландии также применяется тот же принцип, а именно неприемлемости в качестве доказательства признания, полученного посредством принуждения.
Full orientation and training of staff in facilities covered by the Act has taken place, and a toll-free reporting line and central investigation unit is staffed and operated by Alberta Community Development. Проводится всестороннее обучение и соответствующая подготовка персонала учреждений, подпадающих под действие данного Закона, организована бесплатная "горячая линия" для приема сообщений, и при Министерстве Альберты по делам местного развития создан и укомплектован соответствующим персоналом Центр по проведению расследований.
In a dispute over monies owed, the buyer counterclaimed regarding the adjustments, arguing that the contract was a sale by sample governed by the domestic Sale of Goods Act. Оспаривая подлежавшие уплате денежные суммы, покупатель выдвинул контраргумент, связанный с корректировкой цен, заявив, что заключенная сделка представляла собой сделку о продаже товара по образцу, на которую распространяется действие национального Закона о купле-продаже товаров.
In late December 2009, the President issued an executive order enacting the Whistle-blower Act, which will be submitted to the legislature at its new session. В конце декабря 2009 года президент издал указ о введении в действие закона о защите лиц, сообщающих о служебных нарушениях, который будет представлен законодательному органу на его новой сессии.
Prisons Act, Cap 304 - Domesticates the UN Minimum Standard Rules for the Treatment of Prisoners. Закон о пенитенциарных учреждениях (глава 304), обеспечивающий действие во внутреннем праве Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций;
As noted by the Working Group during its mission to the United States in 2009, there is still uncertainty as to whether the Military Extraterritorial Jurisdiction Act covers non-Department of Defense contractors. Как Рабочая группа отметила во время своей поездки в Соединенные Штаты в 2009 году, до сих пор остается неясным, подпадают ли частные подрядные организации, работающие за рубежом не по линии министерства обороны, под действие Закона об экстерриториальной военной юрисдикции.
The Scottish Law Commission made recommendations in its report on Family Law to improve the protection given by the 1981 Act, especially to cohabitants and divorcees. Его действие распространяется на мужчин и женщин, независимо от степени их родства с потенциальным нарушителем, и он значительно расширяет степень защиты, предусматриваемой Законом 1981 года о семейных домах.