Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Act - Действие"

Примеры: Act - Действие
"No one shall be punished for an act or omission which has not previously been accurately and unambiguously described in criminal law as a crime or offence; nor may he be subject to penalties or security measures which have not been established by law." Никто не может быть подвергнут наказанию за какое-либо действие или упущение, которое не было до этого конкретно и однозначно определено уголовным законодательством в качестве преступления или правонарушения, а также не может подвергаться лишению свободы или иным мерам пресечения, которые не были до этого установлены законом .
(a) Unlawfully, by force or threat thereof, or by any other form of intimidation, seizes, or exercises control of, that aircraft, or attempts to perform any such act, or а) незаконно, путем насилия или угрозы применения насилия, или путем любой другой формы запугивания, захватывает это воздушное судно или осуществляет над ним контроль, либо пытается совершить такое действие, или
(b) Where the act for which the request for legal assistance has been submitted does not constitute an offence under Qatari law, unless the accused person explicitly agrees to the execution of the request for legal assistance; Ь) в случае, когда действие, в отношении которого представляется запрос об оказании правовой помощи, не образует состава преступления в соответствии с законом Катара, а обвиняемое лицо не дает прямого согласия на исполнение запроса об оказании правовой помощи;
c) Where it has reason to believe that an act or omission such as is referred to in paragraph (a) or (b) has occurred, is occurring or is likely to occur, of its own motion enquire into the matter; с) расследовать по собственному побуждению дело в случае, когда есть основания считать, что действие или бездействие, о котором шла речь в пунктах а) или Ь), имело место, имеет место или, вероятно, будет иметь место;
(e) Does any act which causes the destruction of or damage to property whether movable or immovable or any such change in any such property as destroys or diminishes its value or utility with the object of hindering any person residing in any area; or е) совершает какое-либо действие, приводящее к разрушению или нанесению ущерба движимому или недвижимому имуществу или такому изменению этой собственности, которое уничтожает ее или снижает ее ценность или полезность, чтобы воспрепятствовать проживанию какого-либо лица в какой-либо местности; или
or giving to a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his official duties; или передачу государственному должностному лицу лично или через посредников какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы данное должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей;
Segregation shall be an act by which (natural or legal) person separates other persons on basis of one of the grounds given in Article 2 of this Law, in compliance with the definition of discrimination from the Article 2 of this Law Сегрегацией является действие, посредством которого (физическое или юридическое) лицо разделяет других лиц на одном из оснований, приведенных в статье 2 настоящего Закона, в соответствии с определением дискриминации, данном в статье 2 настоящего Закона.
The Municipal Anti-discrimination Services Act is to be evaluated in 2012. В 2012 году будет проведена оценка результатов введения в действие Закона о муниципальных антидискриминационных службах.
Act enacts bases related to requesting and issuing licences and transit permissions. Закон вводит в действие базовые положения, касающиеся заявок о выдаче и самой выдачи лицензий и разрешений на транзит.
That statute is the Tribal Territories Act which was re-enacted in 1933. Таким документом является Закон о территориях проживания племен, действие которого было подтверждено в 1933 году.
The Act extended throughout the British Empire. Этот закон распространял своё действие по всей Британской империи.
The Offences against the State Act provides for certain offences to be scheduled under that Act. Законом о преступлениях против государства предусматривается, что определенные правонарушения подпадают под действие этого закона.
This provision is made operational by the Local Elections Act and by the Voting Right Register Act. Действие этого положения обеспечивается Законом о местных выборах и Законом о регистрации избирателей.
Further, regulations under the Extradition Act 1988 apply the Act to the States parties to the Convention. Кроме того, подзаконные акты к Закону об экстрадиции 1988 года распространяют его действие на все государства - участники Конвенции.
This Act applies to all industries that fall outside the jurisdiction of the Bombay Industrial Relations Act. Данный закон применяется ко всем отраслям, не подпадающим под действие Закона о трудовых отношениях в Бомбее.
The Domestic Violence Act, 1996 repealed and re-enacted with amendments the 1981 Act. Закон о бытовом насилии 1996 года отменил Закон 1981 года и вновь ввел его в действие с внесенными поправками.
The court first looked at the Act implementing the Model Law, which Act includes provisions dealing with the consolidation of arbitral proceedings. Суд прежде всего использовал закон о введении в действие Типового закона, поскольку в первом из них содержались положения, касавшиеся объединения арбитражных производств.
Labour-related laws and regulations, such as the Labour Standards Act, Industrial Safety and Health Act, and Equal Employment Opportunity Act, are applied to dispatched workers. На работников, занятых на непостоянной основе, распространяется действие связанных с трудовыми отношениями законов и нормативных актов, таких как Закон о трудовых нормах, Закон о технике безопасности и гигиене труда и Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости.
We have enacted the Prevention of Organized Crime Act, the Criminal Procedure Act and the Financial Intelligence Centre Act to strengthen the criminalization of money-laundering. Мы ввели в действие Закон о предупреждении организованной преступности, Закон о процедурах уголовного правосудия и Закон о создании центра финансовой разведки для усиления криминализации отмывания денег.
The list shows the specific products covered by the Act, together with the corresponding article of the Act and/or Regulations. Ниже приводятся конкретные товары, на которые распространяется действие этого Закона, с указанием соответствующей статьи.
The Act specifies that ordinary Russian labour legislation covers State employees. Законом определяется, что на государственных служащих распространяется действие общего законодательства Российской Федерации о труде.
The Anti-Money Laundering Act is applicable to financial intermediaries. Действие Закона о борьбе с отмыванием денег распространяется на финансовых посредников.
Crimes subject to the Money Laundering Act include kidnapping, unlawful enrichment and illicit negotiations. К деяниям, подпадающим под действие Закона о борьбе с отмыванием денег и активов относятся в частности: похищение; незаконное обогащение; незаконные переговоры.
For employees who are excluded from the ambit of this Act, the same right may be asserted under the Equality Act. Соответствующее право работников, на которых не распространяется действие данного Закона, может быть защищено в соответствии с Законом о равенстве.
From 1 January 2006 all the provisions of the Family Act have been applied, as prescribed by the Act. С 1 января 2006 года все положения Закона о семье вступили в действие, как это было в нем предусмотрено.