| Collaboration with UN-Women is particularly critical in this area. | Особое значение имеет сотрудничество со структурой «ООН-женщины»в этой области. |
| These services are particularly critical for disadvantaged populations. | Особое, жизненно важное значение все это имеет для социально неблагополучных групп. |
| This view appears to be particularly prevalent among respondents representing Governments. | Представляется, что эта точка зрения получила особое распространение среди респондентов, представляющих правительства. |
| Venture capital funds are particularly significant here. | В этом контексте особое значение имеют фонды рискового капитала. |
| This is particularly critical for fisheries data. | Соблюдение этого требования имеет особое значение применительно к рыбопромысловым данным. |
| Samoa is particularly pleased about the extension of the nuclear-testing moratorium. | В Самоа испытывают особое удовлетворение в связи с продлением срока действия моратория на ядерные испытания. |
| International security companies should be subject to particularly close scrutiny. | Особое внимание следует уделять международным организациям, занимающимся предоставлением услуг в области охраны и безопасности. |
| This is particularly disappointing as Pakistan does not have university places for Afghans. | Это вызывает особое разочарование, поскольку в пакистанских высших учебных заведениях места для афганцев не предусмотрены. |
| Increasing commitments to economic and social rights by governmental and non-governmental actors represent a particularly welcome development. | Особое удовлетворение вызывает эволюция, состоящая в растущей приверженности как государственных органов, так и неправительственных субъектов делу осуществления экономических и социальных прав. |
| Launching and registering new partnerships were particularly encouraged. | Особое внимание было уделено пропаганде создания и регистрации новых партнерств. |
| Vulnerable groups should be particularly targeted and community-based strategies employed in this regard. | Особое внимание следует уделять уязвимым группам и основывающимся на уровне общин стратегиям, используемым в этой связи. |
| Recent hostage-taking incidents are particularly worrisome in that regard. | В этой связи особое беспокойство вызывают недавние инциденты с взятием заложников. |
| For developing countries, an international regime to promote access and benefit sharing was particularly significant. | Что касается развивающихся стран, то особое значение для них имеет создание международного режима содействия доступу к ресурсам и распределению получаемых выгод. |
| Its training and diplomas focused particularly on human rights. | В его программах обучения и в присуждаемых дипломах особое внимание обращается на вопросы защиты прав человека. |
| Occupational training for women and in the agricultural sector was particularly well-established. | Особое место в этих усилиях занимает профессионально-техническая подготовка, предназначенная для женщин и тружеников сельскохозяйственного сектора. |
| They particularly appreciated opportunities to meet treaty bodies in private working sessions. | Они выразили особое удовлетворение по поводу возможностей встречаться с договорными органами во время рабочих сессий при закрытых дверях. |
| This is particularly regrettable because global challenges cannot wait. | Это вызывает особое сожаление, поскольку глобальные вызовы не могут ждать решений. |
| The suspension of diplomatic ties is particularly regrettable in cases where there is no unlawful action by the other country. | Приостановка дипломатических отношений вызывает особое сожаление в случаях, когда другая страна не совершала никаких противоправных действий. |
| The importance of the topic of focus for developing countries was particularly emphasized. | Особое внимание было уделено важности основной темы для развивающихся стран. |
| Against this background, the strategic importance of ports for the growth and development of SIDS will be particularly highlighted. | На этом фоне особое внимание будет уделено стратегической важности портов для роста и развития малых островных развивающихся государств. |
| It focused particularly on the results of ISS research and technology applications. | Особое внимание было уделено результатам прикладной научно-технической деятельности на борту МКС. |
| Coordination among the commissions and the mechanisms for their governance interface are particularly significant in this context. | Особое значение в этой связи имеют координация между комиссиями и механизмы их взаимодействия в области управления. |
| It also particularly underscores the rights to education and health of migrants, among others. | В ней также особое внимание обращается, в частности, на права мигрантов на образование и охрану здоровья. |
| They particularly deplored the attack on 3 February by SPLA and SSNPS forces in northern Abyei. | Они выразили особое сожаление по поводу нападения, совершенного З февраля силами НОАС и НПСЮС в северной части Абьея. |
| A particularly worrying trend had been the increase in both short-term external debt and debt servicing. | Особое беспокойство вызывает тенденция увеличения как краткосрочной внешней задолженности, так и платежей по ее обслуживанию. |