Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
He was particularly pleased with the detailed statistical data presented in the report, for instance concerning the number of prosecutions for racist offences. Он выражает особое удовлетворение по поводу детальных статистических данных, содержащихся в докладе, например в отношении числа судебных преследований, возбужденных в связи с преступлениями на почве расизма.
Within this broader scope, the delegation was particularly interested in developments with respect to preparations for the 2012 elections and natural resources management. Занимаясь этим широким кругом вопросов, делегация уделила особое внимание событиям, связанным с подготовкой к выборам 2012 года и рациональным использованием природных ресурсов.
Special stress was being placed on programmes to improve women's economic well-being, particularly in rural areas and in households headed by women. Особое внимание в этих программах уделяется улучшению материального благополучия женщин, прежде всего в сельских районах и в рамках домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
The additional objective is to increase the access of women to quality care, particularly those with obstetric complications, who are subjected to violence. Что касается секторов, то в следующей страновой программе особое внимание предполагается уделять вопросам защиты.
My Government attaches special importance to the improvement and effectiveness of humanitarian operations in armed conflicts and natural disasters, and particularly to assistance to refugees and internally displaced persons. Мое правительство придает особое значение совершенствованию и повышению эффективности гуманитарных операций в ходе вооруженных конфликтов и в условиях стихийных бедствий, и, в частности, оказанию помощи беженцам и лицам, перемещенным внутри страны.
Faced with that fact, the international community must act immediately, focusing official development aid particularly on access to health care, while redoubling efforts to fight HIV/AIDS and other infectious diseases. Учитывая этот факт, международное сообщество должно предпринять немедленные шаги, для того чтобы при оказании официальной помощи в целях развития уделять особое внимание обеспечению доступа к услугам здравоохранения, и в то же время удвоить усилия, прилагаемые для борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями.
Special care must also be taken to ensure transparency - particularly vis-à-vis major financial contributors - when making decisions to establish and redesign peacekeeping operations. При принятии решений об учреждении и пересмотре операций по поддержанию мира особое внимание необходимо также уделять обеспечению транспарентности, особенно по отношению к крупным финансовым вкладчикам.
He was pleased to note the continuing focus on the least developed and low-income countries, particularly in sub-Saharan Africa. Он с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО по-прежнему уделяет особое внимание наименее развитым странам и странам с низким доходом, особенно в Африке к югу от Сахары.
On the contrary, the E10 always had their say, particularly if the matter concerned their geographical area or was of particular significance. Напротив, И10 всегда высказывали свое мнение, особенно если конкретный вопрос касался их географического района или представлял для них особое значение.
In recent years, among the ecosystem services attracting international attention are those related to carbon sequestration and storage in coastal ecosystems, particularly mangroves and coastal salt marshes. В последние годы особое внимание международного сообщества привлекают экосистемные услуги, связанные с улавливанием и хранением углерода в прибрежных экосистемах, в частности в мангровых зарослях и соляных маршах.
Ministries particularly involved are the Ministry of the Interior and Municipalities and the Ministry of Finance. Министерствами, которые имеют к этому особое отношение, являются министерство внутренних дел и муниципалитетов и министерство финансов.
UNDP has provided technical assistance for e-governance and for promoting access to public information in many countries, particularly looking at the participation of poor and marginalized population. ПРООН оказывает техническое содействие внедрению систем электронного управления и улучшению доступа к публичной информации во многих странах, обращая особое внимание на участие в этом процессе представителей бедных и маргинализированных слоев населения.
It was particularly worrying that 68 per cent of the cases of harassment and violence against women working in the public sector involved the National Civil Police. И наконец, особое беспокойство вызывает тот факт, что 68% случаев притеснений или насилия в отношении женщин, работающих в государственных учреждениях, имеют отношение к Национальной гражданской полиции.
This analysis has particularly focused on the cost side, as estimating benefits is a more complex undertaking requiring resources and time not available for the present study. Особое внимание в рамках этого анализа уделялось аспекту издержек, поскольку определение выгод является более сложным делом, требующим ресурсов и времени, которых на сегодняшний день в наличии не имеется.
Under the Presidential Special Initiative (PSI), Ghana has set up an investment incentive scheme that particularly favours the garment manufacturing industry. В соответствии с президентской специальной инициативой (ПСИ) Гана разработала схему стимулирования инвестиций, в которой особое значение придается швейной промышленности.
The training targeted more than 30 staff of the national human rights institution, and it focused particularly on economic, social and cultural rights. Профессиональную подготовку прошли свыще 30 сотрудников национального правозащитного учреждения, при этом особое внимание уделялось вопросам осуществления экономических, социальных и культурных прав.
In regions vulnerable to drought - like the Ethiopian highlands - we are focusing particularly on drought-resistant crops and improved soil, water and land management. В районах, подверженных засухе - например, на эфиопском плоскогорье - мы уделяем особое внимание выращиванию засухоустойчивых культур, повышению плодородия почв и совершенствованию управления водными и земельными ресурсами.
The clarifications made to the regime of interim measures are particularly welcome, since they provide the parties with a precise framework for the application of these procedures. Особое удовлетворение вызывают разъяснения относительно режима обеспечительных мер, поскольку они знакомят стороны с конкретными рамками применения подобных процедур.
The report focuses particularly on issues emphasized in General Assembly resolution 62/208, including capacity development, South-South Cooperation and gender mainstreaming. В докладе уделяется особое внимание вопросам, на которые было обращено внимание в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи, включая укрепление потенциала, сотрудничество Юг-Юг и учет гендерной проблематики.
The System-wide Action Plan focused particularly on the collation and reporting of activities rather than on an assessment of performance and effective use of resources. Особое внимание в рамках этого плана действий уделялось скорее обобщению информации и предоставлению отчетности о мероприятиях, чем оценке результативности и эффективности использования ресурсов.
Since trafficking in cultural property generally involves the transfer of property from one State to another, tools that enable international cooperation for tracing and confiscating assets are particularly pertinent. Поскольку незаконный оборот культурных ценностей, как правило, предполагает перемещение этих ценностей из одного государства в другое, особое значение имеют механизмы налаживания международного сотрудничества в целях отслеживания и конфискации таких активов.
UNDP work was particularly recognized in the area of environment and sustainable development, which may be attributed to the prevalence of GEF-funded expertise at the regional level. Деятельность ПРООН, в частности, находит особое признание в областях окружающей среды и устойчивого развития, что можно объяснить наличием большого числа финансируемых по линии ГЭФ экспертов, которые действуют на региональном уровне.
Support for the activities of ethnic cultural centres, focusing particularly on events relating to the ethnic traditions of various peoples. поддержка деятельности национальных культурных центров, уделяющие особое внимание мероприятиям, которые связаны с национальными традициями различных народов.
There were two particularly high-profile incidents of air strikes that led to a large number of civilian casualties. Два случая нанесения воздушных ударов обратили на себя особое внимание тем, что повлекли за собой огромное количество жертв среди мирных жителей.
94.106. Place special emphasis on addressing the socio-economic disadvantages of the Roma, particularly in the areas of employment, education, housing and access to health services. 94.106 уделять особое внимание устранению социально-экономических проблем рома, особенно в сфере занятости, образования, жилья и доступа к медицинским услугам.